摘要:根据诺贝尔文学奖得主加西亚·马尔克斯的《百年孤独》改编的同名西班牙语剧集,终于在本月11日在流媒体平台网飞开播。作为拉美“魔幻现实主义文学”的巅峰,这部长达26万字、跨越一个世纪的史诗之作,会如何视觉化呈现,让广大文学爱好者和影迷对此颇为期待。
【环球时报特约记者 董铭】根据诺贝尔文学奖得主加西亚·马尔克斯的《百年孤独》改编的同名西班牙语剧集,终于在本月11日在流媒体平台网飞开播。作为拉美“魔幻现实主义文学”的巅峰,这部长达26万字、跨越一个世纪的史诗之作,会如何视觉化呈现,让广大文学爱好者和影迷对此颇为期待。
剧版《百年孤独》海报
1967年出版的《百年孤独》,以宏大的篇幅讲述了哥伦比亚马孔多小镇的兴衰、布恩迪亚家族几代人的传奇故事,展现了拉丁美洲百年来的变迁和缩影,在世界文坛具有崇高地位,被翻译成40多种文字,销量超过5000万册。但正因为篇幅长、时间跨度大、人物众多,且写作技法特殊,将其影视化是一项巨大的挑战。网飞的这版《百年孤独》是该小说首次改编成剧集,首季一共16集,前两集此前已在西班牙马德里美术中心、哈瓦那电影节上放映过,引发轰动。
对于这部剧集版《百年孤独》,目前媒体口碑不错,烂番茄影评网上获得100%的新鲜度好评,Metacritic网上的评分高达88分。“对撞机”网站评论称,“马尔克斯可能对自己的小说被拍成电影有所抵触,但这部剧集的主创谨慎而又真实地改编了这部不朽之作,并在其充满魔幻现实主义的基础上又做了创造,在一种全新的媒介中经受时间的考验。”《每日电讯报》称赞,“在该剧营造的氛围中,几乎看不到表演的痕迹,仿佛在看卡隆的《罗马》、林克莱特的《少年时代》。”《好莱坞报道者》认为,网飞雄心勃勃的改编想要捕捉到小说的一点魔力,“时而美妙、抒情,但在‘魔幻现实主义’中的‘现实’方面,并不令人信服”。《新闻日报》评论说,“这部剧版《百年孤独》确实令人眼花缭乱,演员阵容也很出色,但可能缺少更重要的东西——那种魔力。”
马尔克斯的作品用西班牙语写成,他本人和后代一直希望如果改编成影视剧,最好对白要使用西班牙语,在拉美国家取景,并使用当地演员。剧集《百年孤独》的确使用了很多哥伦比亚演员。在此之前,马尔克斯的其他作品也有改编成电影的先例:《一桩事先张扬的谋杀案》于1987年被翻拍成电影《预知死亡纪事》,1999年由墨西哥名导奥图罗·利普斯坦执导的《没人写信给上校》曾入围戛纳电影节,另一部代表作《霍乱时期的爱情》于2007年搬上银幕,《苦妓追忆录》也于2012年搬上银幕……这些作品的口碑参差不齐,由此可见,改编马尔克斯作品的难度一直不小。
来源:依海蓝