为什么key to do不受待见?

B站影视 2024-11-20 11:21 6

摘要:但在语义会有点纠结,因为to往往被理解为in order to的省略。若按in order to来理解,那么就有点认知冲突,比如【例句6】的主语language怎么会有“主动意志”呢?

key to后面多接名词或动名词,如

【例句1】The key to success is preparation. (成功的关键是准备。) [牛津高级学者辞典]

【例句2】Hard work is the key to success. (努力工作是成功的关键。)[剑桥高级学者辞典]

【例句3】The driver of the car probably holds the key to solving the crime. (这辆车的司机可能掌握着破案的关键。)[牛津高级学者辞典]

【例句4】Language is the key to understanding those around you. (语言是理解周围人的关键。)[牛津高级学者辞典]

语法上的自圆其说是此to为介词,后面接名词或名词性短语。

将【例句3】和【例句4】改成to do, 在语法上是没有问题的,即

【例句5】The driver of the car probably holds the key to solve the crime. [牛津高级学者辞典]

【例句6】Language is the key to understand those around you. [牛津高级学者辞典]

但在语义会有点纠结,因为to往往被理解为in order to的省略。若按in order to来理解,那么就有点认知冲突,比如【例句6】的主语language怎么会有“主动意志”呢?

即便【例句5】的the driver可以有主动意志,那么to solve the crime变成了hold的目的状语,而不再修饰key了。这就偏离了【例句3】语义。

虽然汉语不回避“反复咀嚼式”理解句义,但英语最好为“直读式”。因为“反复咀嚼式”增大歧义性,也浪费了脑细胞。这样对受话人就不友好了。

这就是为什么key to do不受待见的原因。

如果to do真是表“目的状语”,那么还是可以有key to do的,如

【例句7】I need the key to open the door. Where is the key? Have you got it?

当然【例句7】也有被误解成to opern the door的可能性。若是避免误解,自然是

【例句8】I need the key in order to open the door. Where is the key? Have you got it? (我需要钥匙来开门。钥匙在哪里?你拿到了吗?)

来源:小胡科技天地

相关推荐