摘要:The Govt. is taking steps to ensure Make In India goes on to be a success. But it is a slow and steady process. We live in a count
@ExplorerBhowmik
The Govt. is taking steps to ensure Make In India goes on to be a success. But it is a slow and steady process. We live in a country where even consumers who can afford slightly costlier Indian products often settles for a Chinese product available for even 10 percent cheaper. We can consider those people who are on a tight budget, but if those who can afford still cannot make such a small sacrifice dont deserve to complain. We compare our country with South Korea and Japan, but dont have the same commitment as them.
政府正在采取措施确保印度制造取得成功,但这是一个缓慢而稳定的过程。在我们生活的国家,即使是能够负担得起稍贵的印度产品的消费者,也常常会选择价格便宜10%的中国产品。我们可以考虑那些预算紧张的人,但如果那些有能力的人仍然不能做出如此小的牺牲,就不值得抱怨了。我们把自己的国家与韩国和日本相比,但我们却没有他们那样的决心。
India is the graveyard of large foreign conglomerates. They were lured by huge promises of tax incentive, quick approvals, readied infrastructures such as ease of transportation for goods, electricity and water by the Indian government to built manufacturing plants in India. They came. Then found out that all the promises are just promises. Then they left. Along the way lost heavily.
印度是大型外国企业集团的坟墓。他们被印度政府的巨额承诺所吸引,比如税收优惠、快速审批、便利的货物运输、电力和水等基础设施,在印度建立制造厂。他们来了,然后发现所有的承诺都只是承诺。然后他们离开了。总体上损失惨重。
@jon_nomad
I absolutely agree with you. As a former investor in India, I know India's problem is systemic. While China is the only country that is able to reduce bureaucratic regulatory overload, India kept increasing it. China actually reduces the size of public/government services, India still have a problem with it. BJP or Congress will not not amount to anything without addressing bureaucratic overload.
This is a personal experience for my company. After 8 years, we finally managed to get all the regulatory approvals to build our factory but our Vietnamese plant already operated for 6 years despite the same investment time. Finally, we just opted out of India, as we know there are more regulatory roadblocks down the road.
我完全同意您的观点。作为印度的前投资者,我知道印度的问题是系统性的。中国是唯一一个能够减轻官僚监管负担的国家,而印度却在不断增加监管负担。中国实际上缩小了公共/政府服务的规模,而印度仍然存在问题。如果不解决官僚机构过多的问题,印度人民党或国大党都将一事无成。
这是我公司的亲身经历。8年后,我们终于获得了建厂的所有监管批准,但我们在越南的工厂已经运营了6年,尽管投资时间相同。最后,我们选择放弃印度,因为我们知道在这条路上还有更多的监管障碍。
@babamalik9059
All the former British colonies face the same problem as non technical beaurocrats control the technical people and projects
所有前英国殖民地都面临着同样的问题,非技术性的官僚控制着技术人员和项目。
@SandiegoRockstar
@babamalik9059 Malaysia does not have this problem. Nor does Bangladesh or Pakistan. Pakistan's problem is border security. Whilst Bangladesh's problem is loss of former territory.
马来西亚没有这个问题,孟加拉国和巴基斯坦也没有这个问题。巴基斯坦的问题是边境安全,孟加拉国的问题是失去了以前的领土。
@jon_nomad
@SandiegoRockstar so true... It seems that India is one of those few former British colonies that are still unable to unshackle from the colonial bureaucratic mentality.
I watched a rocket launch by ISRO a few months ago.. and the countdown was done in English. Other countries like Isreal, Japan, Korea, China, Iran and France did theirs in their own languages. It illustrates the gripe hold of the colonial culture on India.
说得太对了... 印度似乎是少数几个仍然无法摆脱殖民官僚思想的前英国殖民地之一。
几个月前,我观看了印度空间研究组织的火箭发射,倒计时是用英语进行的。而其他国家,如以色列、日本、韩国、中国、伊朗和法国则用自己的语言进行倒计时。这说明了殖民文化对印度的影响。
@tushars4038
It took China 30-50 years to build it in Manufacturing powerhouse and that happened when globalization was at it peak and China didn't face any competitor. People question Make in India even before 10yrs and now we r facing competition from countries like Vietnam, Thailand, Mexico etc. India doesn't have a choice, we will have to continuously make attempt to improve manufacturing even if we keep failing. Audit what went wrong, make improvement and keep fighting. My only complaint with GOI is neglect of job intensive sectors
中国用了30-50年的时间才将其打造成制造业强国,而这发生在全球化达到顶峰、中国没有面临任何竞争对手的时候。人们甚至在10年前就质疑印度制造,而现在我们正面临越南、泰国、墨西哥等国的竞争。印度别无选择,即使不断失败,我们也必须不断尝试改进制造业。反思哪里出了问题,改进并继续奋斗。我对印度政府唯一的不满就是忽视了劳动密集型行业。
@lainfonet
China's emergence as the "world's factory" is commonly traced back to the late 1990s and early 2000s, particularly following its accession to the World Trade Organization (WTO) in 2001. China took only about 20 years to become the world’s factory. At that time, China faced competition from Southeast Asia and, of course, constant competition from India.
中国作为“世界工厂”的崛起通常可以追溯到20世纪90年代末和21世纪初,尤其是在2001年加入世界贸易组织(WTO)之后。中国成为世界工厂只用了大约20年时间。当时,中国面临着来自东南亚的竞争,当然还有来自印度的持续竞争。
@kazuma2060
It's not that india will become self reliant within few years due to make in India. A lot has to be done but it's better to take small steps towards self reliance rather than standing still and doing nothing.
这并不意味着印度会在几年内因为“印度制造”而实现自力更生。还有很多事情要做,但最好是朝着自力更生的方向迈出一小步,而不是停滞不前、无所作为。
@Pratyukt
"Slow and sterdy wins the race."
"Very slow is smashed by the crule world."
“缓慢而坚定的人才能赢得比赛。”“非常缓慢的人会被残酷的世界打败。”
@周雄开
You are right. If all Indian think like you then India will develop better. Unfortunately most of Indian are not like you. Your government Modi said 2047 developed country, while at the same time China’s target is just 2045 become a middle-income country. You see how big plan you make and never achieve. Then the plan is just a plan.
您说得没错。如果所有印度人都像您一样思考,那么印度将会发展得更好。不幸的是大多数印度人并不像您一样。你们莫迪政府说2047年成为发达国家,而中国的目标只是2045年成为中等收入国家。你们看,你们制定了多大的计划,却从未实现过。那计划就只是计划而已。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Men tried.
Men failed.
Men learned.
Men try again.
Men succeed.
人尝试过。
人们失败了。
人们学会了。
人们再试一次。
人们成功了。
In the case of India...the last line should be Men failed AGAIN....and AGAIN and AGAIN...MEN MOVED TO SINGAPORE OR CANADA OR USA
就印度而言......最后一行应该是:人们又失败了....,又失败了,又失败了......人们搬到了新加坡、加拿大或美国。
来源:趣闻捕手一点号