摘要:但death的常态理解是不具备“拥有资质”。death's door肯定是比喻,但将它的death说成是“拟人”,也比较牵强。
at death's door是非正式表达。自己有时用来幽默表达自己的身体状况不好。
at death's door的含义是“濒临死亡,病的很厉害”。
很多学习材料说英语's的所有者倾向是“能具备拥有资质的对象”。对非生命对象,拟人化后也有相应资格。
但death的常态理解是不具备“拥有资质”。death's door肯定是比喻,但将它的death说成是“拟人”,也比较牵强。
笔者观点是:'s的前面对象的认知存在感强于它后面的。这有两个方面的原因。
第一个原因,主体对象比被拥有对象存在感强。人们脑海中先浮现主体对象,再去想
其附属对象。
第二个原因,death's door的词序是death比door先出现。在凡人沟通中,先出现的往往能分配上更多的注意力。
在中国开会,确实是重要的领导后出现,这是因为他们不需要自己去争夺听众的注意力。但对凡人的常态交流,争夺听众的注意力很关键,尤其是自己想强调的“认知元”。
就death和door两个认知元,说话人的重心肯定在death, 这大概就是the door of death没有door's death流行的第一个原因。
第二个原因是the door of death也比door's death冗长,而非正式的表达偏好简洁。
第三,the door of death的of death也容易被解读为修饰door的“属性”,这是因为of的一个典型语用是表达属性。在认知上,属性往往没有主体的存在感强。
第四,'s所有格是昂撒本土用法,而of属性格是模拟拉丁语/古法语的用法,所以's更悠久,语言惯性也更大。
at death's door的at含义是“在.....附近”。at不宜换成on, 后者的地点就太准确了。
品读例句,
【例句1】I suppose you won't be coming to the party if you're at death's door! (我想如果你病得厉害,你就不要来参加聚会了! ) [牛津高级学者辞典]
【例句2】He told his boss a tale about his mother being at death's door. (他给老板讲了一个他母亲濒临死亡的故事。 ) [柯林斯高级学者辞典]
【例句3】My dad was the same. He could be at death's door but wouldn't say a word. (我爸爸也是一样。他可能已经死了,但一句话也不说。)[柯林斯高级学者辞典]
at
来源:天蝎爱健康生活