摘要:发音/Pronunciation:英 [tʃɑː]/[tiː],美 [tʃɑ]/[ti]说明:源自闽南语"茶",经海上丝绸之路传入
• Cha/Tea 茶
发音/Pronunciation:英 [tʃɑː]/[tiː],美 [tʃɑ]/[ti]说明:源自闽南语"茶",经海上丝绸之路传入• Oolong tea 乌龙茶
发音/Pron:/ˈuːlɒŋ tiː/说明:半发酵茶,闽南语音译• Wonton 馄饨
发音/Pron:/ˈwɒntɒn/说明:粤语"云吞"音译,海外中餐代表• Dim sum 点心
发音/Pron:/ˌdɪm ˈsʌm/说明:广式早茶文化符号• Kung fu 功夫
发音/Pron:/ˌkʌŋ ˈfuː/说明:李小龙电影推动全球传播• Tai chi 太极
发音/Pron:/ˌtaɪ ˈdʒiː/说明:国际通用拼写形式• Qigong 气功
发音/Pron:/ˈtʃiːɡɒŋ/说明:直译为"气的修炼"• Red envelope/Hongbao 红包
发音/Pron:/red ˈenvələʊp/ /ˈhɒŋbaʊ/说明:"Hongbao"拼音形式逐渐国际化• Spring Festival 春节
说明:官方译名强调文化主体性• Dragon Boat Festival 端午节
说明:粽子(Zongzi)需文化注解• Involution 内卷
发音/Pron:/ˌɪnvəˈluːʃən/说明:学术术语演变为社会现象标签• Lie flat 躺平
发音/Pron:/laɪ fleɪt/说明:对抗高强度工作的生活方式• 996 work schedule 996工作制
说明:入选牛津词典的中国职场术语• Hukou 户口
发音/Pron:/ˈhuːkoʊ/说明:中国特有的户籍制度概念• Tuhao/Dama 土豪/大妈
发音/Pron:/ˈtuːhaʊ/ /ˈdɑːmɑː/说明:网络时代的社会群体标签说明:少数被主流英语接受的中式表达• No can do 做不到
发音/Pron:/noʊ kæn duː/说明:19世纪华人劳工创造的洋泾浜英语• Typhoon 台风
来源:开口说英语