为何大型国企放弃China、Chinese,热衷于用“Sino”指代中国?

B站影视 欧美电影 2025-04-06 08:35 4

摘要:狼在蒙古语有个特定的叫法,用汉语音译过来不太像“狼”,反而更像是“赤峰”。因此,这片地方就被大家叫做“赤峰”了。不过呢,有些外国人可能发音不太准,会把它念成“支那”。

聊到外国人怎么叫咱们中国,咱们中国人脑袋里立马就会蹦出“China”和“Chinese”这俩词儿。

其实啊,不光是两个,就说古代吧,外国人对咱们中国的叫法,能有十几个不同的词呢。

【外国对中国的相关称呼】

古时候,外国人怎么叫咱们中国,这里面有好几种说法,各有各的意思。

有一种说法是它起源于秦朝。

秦始皇一手打造的秦朝,那可是威风凛凛,名声都传到外国去了。所以,老早以前,外国人就一直管咱们中国人叫“秦人”。

“秦”这个字,咱们中文里念作“qín”。这事儿传到了国外,人们就找了个发音挺像的字母组合来表示它。

另一种说法提到的是中国大地上古老的部族——戎和狄。

先秦那会儿,咱们华夏这边的人,把住在西边和北边的部落,管他们叫西戎和北狄,搁一块儿就说戎狄。

西部和北边,那片辽阔的草原和荒漠上,狼群遍布。这些狼生存能力超强,战斗力也猛得很,当地人把它们当成了象征。

狼在蒙古语有个特定的叫法,用汉语音译过来不太像“狼”,反而更像是“赤峰”。因此,这片地方就被大家叫做“赤峰”了。不过呢,有些外国人可能发音不太准,会把它念成“支那”。

另一种说法是和丝绸扯上了关系。

中国古代人很久以前就开始养蚕做丝绸,这些丝绸衣物传到了欧洲,大家都觉得它们是超级贵的东西。

“丝”这个字,咱们中文里念作“sì”。这事儿传到了国外,人家就照着这音儿,弄了些发音差不多的字母拼一块儿来表示。

第四种说法认为,这事儿跟咱们中国那些有名的瓷器产地有关系。

中国古代制瓷技术历史悠久,那时候做的瓷器传到欧洲后,都成了人们眼中的奢侈品。

昌南镇因为拥有丰富的高岭土,所以一直是个特别有名的瓷器制作地。

北宋景德那会儿,皇帝直接拿年号给昌南改了名,叫“景德镇”,还把全国做瓷器的高手都招到这儿来,专门给皇家做陶瓷,保证“御窑”的质量。这么一来,这儿就成了官窑的大本营,做出来的瓷器都叫做“景德瓷器”,质量上乘,名声在外。

昌南这个名字,用汉语念起来就是“chang nan”。这个发音传到国外后,外国人就找了个发音挺像的字母组合来表示它。

根据上述四个方面的由来,外国人在称呼咱们中国时,会用发音差不多但拼写不一样的一组组字母来表示。

比如说Sin、Chin、chini、cina、sino、chinas-、Chine、China、sina、Sinae、Sinaean,还有silk这些词,它们都是用来表示“中国”的。在这些词里头,“a”这个字母,在某些外国地方是个习惯用法,加上它就是为了表明是个地名。

还有个词叫“Ci^na”,这是咱们邻国印度用梵文来称呼我们的,他们把这个词翻译成中文,有好几种叫法,比如“震旦”、“旃丹”之类的。

拿上海来说吧,以前有个震旦大学,到了1952年这所学校就拆分了。其中一部分学科和专业被合并到了复旦大学里,复旦大学这个名字,其实还藏着“重振震旦,振兴中华”的两层意思。除此之外,现在还有震旦职业学院、震旦博物馆、震旦大厦这些地方。

还有个说法叫 Cinastan,你直接可以想成“秦斯坦”,就是用秦国来代表咱们中国。

另外,Stan和stein在中文里都被翻译成“斯坦”,这个音译是从古波斯语来的,它的意思就是“……的地方”,经常会被用作地名的后缀。

古波斯王国那时候的地盘,差不多就是现在的中亚那一块儿。所以,你要是看看中亚那边的一些国家或者地方的名字,好多都是用中文音译过来的,后面都带着个“斯坦”。就像巴基斯坦、吉尔吉斯斯坦、哈萨克斯坦这些,都是这么回事儿。

此外,古代中国北方有个叫契丹的民族,曾经非常强大,他们甚至把都城设在了中原的汴京,就是现在的河南开封。那时候,他们先后用了两个不同的国号。

契丹族和边上的俄罗斯民族来往挺频繁,所以俄罗斯民族就把契丹的名字按照他们的发音,变成了俄语里的Китай。后来,英语又照着这个俄语的发音,翻译成了Khitai或者Cathay,用来指咱们中国。

比如说国泰航空有限公司,这是1946年由外国人在香港建立的一个民用航空服务公司。它的名字如果直接翻译就是“中国太平洋航空”,但大家习惯上叫它国泰航空公司。

这些外语词汇的读音,其实是从咱们汉语的“秦”、“赤那”、“丝”、“昌南”这些词的发音慢慢变化过来的。

肯定有不少中国人会感到奇怪,为啥咱们中国被外国人叫了这么多名号?这其实是因为咱们中国历史悠久,名气大得很,各国人民根据他们的发音和习惯来称呼咱们,名字有所不同也是理所当然的事儿。

比如说,从清朝那会儿起,咱们中国人就给美国起了好多名字,有的是按照发音来的,有的是按照意思来的。像什么“呵嘪哩噶”、“咪唎坚”、“咩哩干国”,还有“大亚美理驾合众国”、“米利坚合众国”、“米利坚”,听起来都挺复杂的。还有“花旗国”、“美国”、“美利坚”、“美利坚合众国”,这些就简单多了。甚至直接用“美”、“United States of America”、“America”、“USA”这些英文缩写。还有一些比较口语化的,比如“老美”、“美帝”、“米国”,甚至还有个挺有意思的“漂亮国”。虽然名字这么多,但其实都是指的那个国家。

要是咱们说出来,美国人估计也得犯迷糊:这咋一个国家能有这么多叫法呢?

很多中国人可能会觉得,外国人在说“中国”这个词时,发音跟字母本身的读音差别有点大,感觉不太对劲。但说实话,这主要是因为发音习惯和翻译的问题。

这就像咱们把Japan说成日本,Euro叫成欧洲,America喊作美利坚,Russia则说成俄罗斯,都是一个意思。

说到外国怎么叫中国,“Sino”这个词儿挺重要也挺特别的,老在国际场合露脸。不止如此,你像中国石化、中国外运这些大公司,它们的名字里也爱用这个词。

这究竟是咋回事呢?

【Sino和China、Chinese、China’s的区别 】

“中国”这个词,通常就当个名词用,说的就是咱们这个国家。

说到把China当成陶瓷的意思,其实陶瓷一开始被叫做“Chinaware”,就是说“中国做的陶器”。这里的ware就是指那些用来装东西的器具、物品啥的。

说白了,一开始China这个词就是专指咱们中国,跟“瓷器”没啥关系。但到后来,大家图省事,就直接把ware这个词给省了,把瓷器也叫成了china。

中文这个词,是从中国这个名字变过来的。在英语里,有个习惯就是在地名后面加个“-ese”的后缀,用来表示“某个地方的语言或人”。

“Chinese”这个词挺灵活,它既能代表名词,说的是中国人、海外华人,还有中文这门语言和汉语这种说法;也能当形容词用,意思就是中国的、跟中国人有关的、中国风格的,或者是中文方面的。

“China's”是名词后面加个“的”,就是说“属于中国的”,但它不代表就是中国这个国家本身,不是单指中国这块地方。

比如说,咱们聊聊“中国医学”,这词儿讲的是在中国这片地上的医术,里头有中医也有西医。但要是说“中医”,那就单指咱们中国自个儿的医术了,跟西医区分开。

比如说中国的体育运动,这涵盖了咱们国家所有的体育项目。但要是说中国式的体育运动,那就专指咱们自己的特色项目了,像武术、太极这些。

“Sino”这个词是用来指“中国的”或者“跟中国有关的”。就像Sinology代表“汉学”,Sinologist就是“研究汉学的人”,也就是汉学家。

特别是说到两个国家的事儿,大家常会用“Sino”这个词来代表中国那一方。

不过“Sino”这东西不能单蹦着用,它得当个“牵线搭桥”的词,前面加上短横线变成“Sino-”,这样才能组成新词。而且啊,它得跟某个国家的名字手拉手一起出现,放在前头,意思就是“中国和那个国家之间的关系”。

比如说,说到中国和美国、中国和日本、中国和欧洲的关系,咱们可以简单写成Sino-US、Sino-Japan、Sino-Euro。就像那个“抗日战争”,在西方人家就直接叫它Sino-Japanese War。

说到中国参与的一些大事情,还有签的合同、办的国际交流活动这些,我们通常会用“Sino-”这个词头来表示中国。

有些中国企业或行业组织,为了能在国际上打响名气,塑造跨国公司的形象,会在他们的名字里加上前缀“Sino-”,后面跟上他们所在的行业,组成一个新词。这样做主要是为了让外国人能更好地理解和记住他们的品牌。

比如说中国石化,那个“pec”啊,其实就是石油化学的简称,全名叫petrochemical。

中国石油采用的是PetroChina这个名字,其中Petro就是代表石油的意思。

还有像中国中化、中国水电、中储粮、中国外运、中国重汽、中国机械工业集团、中国医药集团以及中钢集团等等。

因此,以后要是碰到有人拿“Sino”来说“中国”,咱们可别觉得奇怪。

#百家说史品书季#

举报/反馈

来源:已播放的判断

相关推荐