摘要:I mean, it's like the stand-up comedian you have to sit through.① standup comedian单口喜剧演员👉 例句:Dave Chappelle is one of the most fa
① standup comedian单口喜剧演员
👉 例句:
Dave Chappelle is one of the most famous standup comedians in the US.
(戴夫・查普尔是美国最著名的单口喜剧演员之一。)
② sit through
硬着头皮看完 / 听完;忍受(常接无聊或痛苦的事物)
👉 搭配:sit through sth.
👉 例句:
We had to sit through a 3-hour lecture on tax laws.
(我们不得不忍受了一场 3 小时的税法讲座。)
catch up with sb.稍后会合;回头再聊
👉 口语中常见用法:
用于中断当前对话,表示 “我现在有事,之后再找你”。
👉 完整表达通常是:
I'll catch up with you later/in a bit.
(我稍后再找你。)
be through with sth.完成对某物的使用,相当于 be done with sth.
👉 强调 “用完后不再需要”,常含催促归还或收拾的潜台词。
正式:a ball of crumpled paper
口语 / Monica 式夸张:little ball of paper
ball 作动词:揉成球(= crumple into a ball)
👉 例句:
He balled up the letter and threw it away.
(他把信揉成一团扔掉了。)
扩展:“ball it up” 的其他含义
① 搞砸某事(俚语)
"I totally balled up the interview."(我把面试搞砸了。)
② 情绪崩溃(口语)
"She balled up when she heard the news."(她听到消息后崩溃了。)
(她已经拍过那个枕头了。)
fluff v.拍松(枕头、靠垫等),通过轻拍使填充物分布均匀,恢复蓬松感。
👉 例句:
She fluffed the pillows before guests arrived.
(客人来之前她拍松了枕头。)
扩展:"fluff" 的其他用法
① 搞砸(俚语)
"I fluffed my lines in the play."(我在剧中把台词念砸了。)
② 无意义的内容
"The article is just fluff—no real information."(这篇文章全是废话,没实质内容。)
① 字面含义:
弹药(枪支使用的子弹、炸弹等)。
② 比喻含义:
(批评或攻击的)把柄、论据,相当于 "evidence to use against someone"。
👉 例句:
Don't tell her about your mistakes—she'll use it as ammunition.
(别告诉她你的错误,她会拿来当把柄的。)
① chaotic adj.混乱的,无序的(形容 Monica 看似 “高效” 实则 “失控” 的状态)
👉 反义词:orderly(有序的)
👉 剧中对比:
Monica 的清洁行为表面井然有序,实则是内心混乱的外在投射。
② twirly adj.原指 “旋转的”,此处引申为 “团团转、忙得晕头转向”
👉 词源解析:
twirl(旋转)+ -y(形容词后缀)
类似用法:curly(卷的)、dizzy(头晕的)
👉 例句:
She was all twirly trying to finish everything at once.
(她为了同时完成所有事而团团转。)
stomped on your heart
stomp v.跺脚(用力踩踏)
比喻:(情感上)狠狠伤害,践踏
👉 比普通的 "break your heart" 更暴力,强调故意、残忍的伤害。
fit into sth.适合;融入(物理或社会层面的适配)
👉 例句:
This puzzle piece doesn't fit into the picture.
(这个拼图块和图案不匹配。)
up to sb.由某人决定,相当于 "it's sb.'s decision"
👉 例句:
"Where to eat? It's up to you."(去哪里吃饭?你说了算。)
go down to sth.前往某处
👉 例句:
"I need to go down to the basement to get the boxes."
(我得去地下室拿箱子。)
had a thing for sb.暗恋某人;对某人有好感(非正式用语,强调未公开的、单方面的喜欢)
👉 类似表达:
have a crush on sb.(较强烈的暗恋)
have feelings for sb.(较正式)
bring up主动提及(敏感话题),相当于 "raise the topic"
👉 例句:
"Don't bring up politics at the family dinner."
(家庭聚餐别聊政治。)
heat:字面是 “热量”,此处比喻批评、压力、攻击。
take the heat off:转移火力,减轻某人承受的压力。
👉 例句:
"I'll distract the boss—take the heat off you."
(我来分散老板注意力,帮你解围。)
need to shoot for the stars
字面:向星星射击
比喻:胸怀大志
字面:驾驶时避开障碍物
引申:将语言选择类比为危险驾驶,暗示 "dumped" 会引发冲突。
(类比:像破碎的贝壳一样,徒留外表,失去内在核心)
字面:拳击运动中 “转动身体避开拳头”
比喻:灵活应对生活中的打击 / 挫折(≈ 中文 “扛住事儿”“随机应变”)
1. 字面义
“在桌面上”(物理位置)
👉 例句:"The documents are on the table."(文件在桌上。)
2. 隐喻义(本句用法)
“可供讨论的;未被排除的选项”
👉 英文释义:"being considered as a possible choice"
👉 反义短语:"off the table"(被排除的,如 "That name is off the table.")
含义:“最近在忙什么?”(询问近期活动)
结构:be up to + 事情 / 活动
例句:"Hey, I haven’t seen you in weeks — what have you been up to?"
(嘿,几周没见了,最近在忙啥?)
2. 怀疑版(隐含 “搞小动作”)
含义:“你在搞什么鬼?”(怀疑对方有秘密行动)
结构:be up to + 坏事
例句:"The kids are too quiet — what are they up to?"
(孩子们太安静了,在密谋什么?)
credit 作 “功劳” 解
"credit" 表示 “功劳”时,通常指某人应获得的认可或贡献,常见搭配:
• get/take credit (for sth):因某事获得功劳
• give credit (to sb):把功劳归于某人
例句:
• She got all the credit for the project, but I did most of the work.
(她拿走了项目的所有功劳,但大部分工作是我做的。)
• You should take credit for solving the problem.
(你应该为解决这个问题获得功劳。)
1. "wind up" 的用法
含义:“最终做某事”,强调非计划性的结果
结构:wind up + 动词 - ing(= end up doing)
例句:
• I didn’t want to go to the party, but I wound up having fun.
(我本不想去派对,但最后玩得很开心。)
gets his way“按自己的意愿行事;得逞”,隐含通过坚持或操纵达成目的
结构:get one's way(= have things go as one wants)
例句:
• He always throws a tantrum to get his way.
(他总用发脾气来达到目的。)
cheap shot“不道德的攻击;恶意中伤”(尤指利用对方弱点或在对方无法防御时的攻击)
英文释义:"an unfair or unkind remark or action that is meant to hurt someone"
来源:晓勇看影视