晚潮 | “谐音梗”和“俏皮话”的翻译
最近与友人谈起文学翻译中该如何处理“谐音梗”和“俏皮话”这类语言现象,我们一致的看法是要将两者原汁原味地转化为另一种文字几乎不大可能,非语言大师和翻译高手莫办。
最近与友人谈起文学翻译中该如何处理“谐音梗”和“俏皮话”这类语言现象,我们一致的看法是要将两者原汁原味地转化为另一种文字几乎不大可能,非语言大师和翻译高手莫办。
当地时间14日,由华东师范大学与华美协进社联合主办的“纪念冯契教授诞辰110周年暨英译本发布会”于14日在纽约举行。活动以“智慧之光跨越国界”为主题,发布了冯契教授代表作《人的自由和真善美》与《中国哲学通史简编》的英译本,为国际学界了解中国哲学搭建了交流平台。