摘要:大家都知道,“meat”是“肉”的意思,“floss”有“绒毛;丝棉”的意思,所以“meat floss”也就是大家常吃的肉松,但辣条其实是用面粉做成的,也不是绒毛状,所以这个叫法应该不是很准确的。
想当初,老干妈走向国际,
现如今,辣条居然红遍全球!
给歪国朋友安利“辣条”可要怎么说呢?
让我们来看看“辣条”的表达吧~
辣 条
首先 ,“辣条”其实有3种不同的叫法:meat floss、latiao、spicy gluten.
1. 辣条=meat floss ?
大家都知道,“meat”是“肉”的意思,“floss”有“绒毛;丝棉”的意思,所以“meat floss”也就是大家常吃的肉松,但辣条其实是用面粉做成的,也不是绒毛状,所以这个叫法应该不是很准确的。
2. Latiao
这个属于音译了,其实挺好的,因为这个发音对于歪果仁来说也不难,而且也很有中国特色。
我们再来看一下亚马逊上是怎么翻译“辣条”?
亚马逊上对于辣条的关键词是“Chinese spicy snack food”。
例:
Latiao is most popular snack for under 25s in china.
辣条是中国25岁以下年轻人最受欢迎的零食。
Latiao is a kind of Chinese spicy snack that is made of gluten.
辣条是中国一种比较辣的用面筋做成的零食。
3. spicy gluten
spicy 英 [ spaɪsi];辛辣的;辣味的
gluten 美 [ ɡlut(ə)n] 面筋
“gluten”作为名词,有“面筋”的意思,辣条就是用面粉做的,所以这个说法也是可以的。
有老外不知道辣条是什么?
你可以告诉他 spicy and chewy 又辣又有嚼劲
麻 辣 烫
麻辣烫,“麻”的英语可以说是 spicy/hot,“辣”的英语也可以说是spicy/hot,“烫”也是hot,麻辣烫,是不是就应该叫做 spicy spicy hot 或者 hot hot hot 了?
不不不,它的名字可不这样叫哦!
因为要突出麻辣烫那种“麻辣”,所以它的英文就是:Spicy hot pot 麻辣烫
例:
What can I say? I m a die-hard spicy hot pot fan.
我能说什么呢?我就是死忠的麻辣烫迷。
泡 椒 凤 爪
说起辣味小吃,泡椒凤爪一定要拥有姓名!
泡椒凤爪其实就是鸡爪子,鸡爪的翻译是 Chicken Feet。泡其实是腌制,椒是辣椒,泡椒也就是 pickled peppers.
那么泡椒凤爪的英文翻译是 Chicken feet with pickled peppers.
例:
Look, I am eating Chicken feet with pickled peppers.
看,我在吃鸡爪子。
最后再送上其他零食的表达
Hawthorn piece:山楂片
Spiced quail egg:卤鹌鹑蛋
Chinese snacks: 中国零食
Preserved plums: 蜜饯、话梅
Seeds: 瓜子
To shell seeds: 剝壳、嗑瓜子
Dried fish:鱼片干
Dried cuttlefish: 鱿鱼丝
Animal parts:内脏
Duck tongues: 鸭舌头
Duck wings: 鸭翅膀
Spicy gluten: 辣条
Seaweed: 海苔
Gummy bears: 小熊软糖
Jelly beans: 糖豆
Twizzlers: 扭扭糖
Lollipops: 棒棒糖
Cashews: 腰果
Walnuts: 核桃
Pistachios: 开心果
好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?【特别声明】本公众平台除特别注明原创或授权转载外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有,出于传递信息之目的,并没有任何商业目的。本公号尊重知识产权,如无意中侵犯了您的权益,请及时联系后台,本公号将及时删除。
合集收藏
备考专辑: & & &
语音单词: & & &
新闻英语:& &&
歌曲TED: & & & &
美文故事: && & &
名字外教: & & & & &
微信公众号改版,订阅号消息不再按时间排序,为了防止迷路,希望小可爱们可以动动小小手点个“在看”或者将“小芳老师”添加到★“星标”☆中!让系统知道这是你喜欢看的公众号,这样我们就可以一直就可以永远幸福在一起啊
来源:涵涵课堂