摘要:“非洲法语文学译丛”由上海译文出版社于2024年年末出版,袁筱一、许钧主编。通过六册作品,绘制非洲法语文学的地图,呈现这幅文学地图在世界文学中的位置,也是首次成体系地介绍非洲法语文学作品。它们分别是:《霸都亚纳》《还乡笔记》《阴影之歌》《裂隙河》《沙的孩子》《
2025年3月23日·周日·上海
法语的多元世界
——“非洲法语文学译丛”新书发布会
“非洲法语文学译丛”由上海译文出版社于2024年年末出版,袁筱一、许钧主编。通过六册作品,绘制非洲法语文学的地图,呈现这幅文学地图在世界文学中的位置,也是首次成体系地介绍非洲法语文学作品。它们分别是:《霸都亚纳》《还乡笔记》《阴影之歌》《裂隙河》《沙的孩子》《三个折不断的女人》。
值法语活动月之际,3月23日(周日)在上海上生新所茑屋书店将举办“非洲法语文学译丛”新书发布会。
活动汇聚了法语文学界的专家刘成富、袁筱一和施雪莹,邀请大家共同领略20世纪20年代至今在亚撒哈拉沙漠地区、加勒比海法语区、北非三国(摩洛哥、阿尔及利亚、突尼斯)的法语文学魅力。本次活动由法国驻上海总领事馆特别支持。
时间
2025年3月23日(周日)14:00-16:00
地点
上海上生新所茑屋书店上海市长宁区延安西路1262号7号楼
嘉宾
刘成富
南京大学文科二级教授、博士生导师,兼任江苏省翻译协会会长、中国法语教学研究会副会长、中国翻译协会副会长、中国非洲问题研究会副会长。代表性专著为《法国前殖民地法语文学研究》《非洲概况与中非关系》《文化身份与现当代法国文学》,代表性译著为《金犀牛:中世纪非洲史》《帝国与殖民地:19世纪列强如何瓜分世界》。
袁筱一
上海社会科学院文学研究所所长,法语系教授,上海市作协副主席。主持的项目有:国家社科基金项目“理解与误解——米兰·昆德拉研究”“非洲法语文学翻译与研究”。翻译作品:《温柔之歌》《这样你就不会迷路》《生活在别处》《杜拉斯传》《流浪的星星》等。著作:《文字传奇:十一堂法国现代经典文学课》《文学翻译基本问题》《最难的事》等。
施雪莹
南京大学外国语学院法语系准聘副教授,江苏省翻译学会会员。主持教育部人文社科基金青年项目“世界文学空间中的艾梅·塞泽尔创作研究”、江苏省社科基金青年项目“‘黑人精神’运动的非洲想象研究”。译有《还乡笔记》《神奇的武器》等文学作品6部,因《还乡笔记》获得第十六届傅雷翻译出版奖。
主持人
黄雅琴
上海译文出版社法语文学编辑,“非洲法语文学译丛”责编。因《男孩》于2021年获得第十三届傅雷翻译出版奖。
扫码报名线下活动
活动免费,名额有限,需扫描以下二维码预先报名,凭有效报名门票可提前30分钟入场
参与须知:
*活动开放名额有限,报名后请按时出席
*报名实行一人一票制
*请勿携带外食和饮料
点击预约线上直播
关注微博@法国文化亦可收看直播
“非洲法语文学译丛”
《三个折不断的女人》
[法]玛丽·恩迪亚耶 著袁筱一 译
*玛丽·恩迪亚耶出道即被认为是天才少女作家,她以小说《罗茜·卡尔普》赢得了著名的女性文学奖——费米娜奖。2009年又凭借《三个折不断的女人》获得龚古尔奖,打破了“作家不能兼获费米娜和龚古尔两项大奖”的魔咒。
三段独立的叙述,三位坚韧的女性,她们是诺拉、芳达和嘉蒂。她们生活在不同地区,处于不同阶层,分别面临着家庭、爱情和移民的困境,却有一条暗线将这三人联系在一起,那就是对命运的反抗。
诺拉靠着努力成了律师,但她心中一直有个缺憾,父亲当年带着弟弟回到了达喀尔,却把母女仨留在了巴黎。而今,父亲写信说需要她的帮助,她以为可以通过自身价值来赢得父爱,结果找到的却是一个“以自我为中心的家庭暴君”。芳达为了爱情,离乡背井到法国与丈夫鲁迪相会,结果认识到鲁迪根本不可能带给她理想的生活。最后是嘉蒂,来自达喀尔的寡妇,身无一物的她打算前往法国投靠远亲,可美好的移民梦被现实的种种残酷撕裂得支离破碎。
坚强是一种态度,而不是行为。它是在清醒地意识到一切之后,即使能力有限,仍然能够直面的勇气。
《霸都亚纳》
[法]赫勒·马郎 著李劼人 译
*赫勒·马郎凭借本书成为了第一位获得龚古尔奖的黑人作家;收录了法国著名作家阿明·马卢夫为《霸都亚纳》百年版所做序言,深度解读了殖民地黑人在文化、心理等层面的矛盾处境。
霸都亚纳,意为“豹子”,他是一位伟大的酋长、优秀的战士。可随着年岁增长,他开始感到力不从心,他的统治在逐渐崩塌。年轻力壮的小伙在他眼皮子底下引诱他最爱的妻子;殖民者蚕食他的部落领地,强迫他的人民成为奴隶,种植橡胶或铺设铁路。由于没有足够的时间来照料庄稼,部落陷入了贫困和疾病的泥沼中。霸都亚纳在目睹了这一切之后,决心重振雄风,反抗殖民统治。可是,在一次狩猎中,黑豹的致命一击令他命在旦夕,垂垂老矣的“豹子”再也无力守护自己的领土……
《沙的孩子》
[摩洛哥]本·杰伦 著黄依波 译
*本·杰伦是龚古尔奖委员会成员,也是诺贝尔文学奖的长名单作家之一;本书充满浓郁神秘的阿拉伯风情,如同现代版的《一千零一夜》。
他叫艾哈迈德,或者扎哈拉,或者“爱的公主”。
他还未出生,便已注定是男性,因为家里已经有了七个女儿,不可以再有第八个。从他降生那刻起,他和谎言形影不离。他成了男人,享受着男性特权,继承了家族产业,他甚至为了巩固谎言娶了表姐法蒂玛为妻。新婚当夜,法蒂玛悄悄告诉他,她什么都知道。刹那间,他的信念分崩离析。他离家出走,流落异乡,想要找寻真实的自己,或者是遗忘虚假的自己。
七个说书人接力讲完了艾哈迈德或扎哈拉传奇的一生,但每个人因为立场不同讲出的版本各有千秋或者互相抵触。至于真相,或许并不重要,听故事的人总可以得到自己中意的结局。
《裂隙河》
[法]爱德华·格里桑 著张笑语 译
*雷诺多奖作品。格里桑是多产的作家和概念发明家。在他所有的原创概念中,克里奥化是21世纪里最令人振奋的概念,因为从族群与文化的角度来看,世界人口愈发流动与混合。
裂隙河,它浩浩荡荡、奔腾不息,串联起了山川和大海,串联起了塔埃勒、马蒂厄及其朋友们的命运。
这些生活在热带海岛上的进步青年眼看殖民统治日趋腐朽,想要改变现状,于是决定刺杀镇压民众起义的始作俑者。但革命道路并非一帆风顺,他们有过内讧,有过争吵,血气方刚的年轻人明白他们将主宰海岛未来的命运,可此时此刻的他们迷茫、惶惑,不知道自己将去往何方……
个体的命运终将被历史的长河裹挟,爱情、革命和理想也随着裂隙河的河水汇入了大海。
《阴影之歌》
[塞内加尔]桑戈尔 著袁筱一 褚蔚霖 王婉媛 袁丝雨 译
*桑戈尔在1960年至1980年任塞内加尔首任总统,被广泛认为是20世纪最重要的非洲知识分子之一。
达姆达姆鼓响起,让我们回溯到非洲文明的源头,那里有海牛和鳄鱼,有传说中的精灵和英雄亡灵,拨开罗望子树和糖棕树的树叶,去寻找业已消失的古国和王冠。生生不息的黑色土地,激荡起蓬勃的生命力。
桑戈尔,塞内加尔诗人、总统。本书收录了他的诗歌集《阴影之歌》《黑色祭品》《埃塞俄比亚之歌》《夜曲》《遗失的诗歌》以及散文集《关于法国诗歌的对话》。
《还乡笔记》
[法]埃梅·塞泽尔 著施雪莹 译
*塞泽尔提出了“黑人精神”的概念,他后来成为了黑人作家的精神领袖。
《还乡笔记》是埃梅·塞泽尔的代表作,20世纪法语诗歌的重要作品。
起初,诗人离开家乡,前往法国求学,他感到自己和故乡越来越疏远,诗人通过对马提尼克的描写揭露了殖民经济与文化同化政策共谋下,马提尼克人麻木、懦弱、逢迎的精神状态。但诗人的批判也暴露了他自身立场的模糊性。家乡非故乡,归属感的缺失将“我”、马提尼克岛、马提尼克人三者两两割离。最终,塞泽尔打破了殖民话语的藩篱,构建起全新的身份归属。
来源:上海译文