摘要:They needed an incentive and the incentive is going to be they're not going to want to pay a 25,50, or even 100% tax.
In his speech to Congress this week, President Donald Trump criticized something called the CHIPS Act.
在本周对国会的演讲中,唐纳德·特朗普总统批评了一项名为《芯片法案》的政策。
Your CHIPS Act is a horrible, horrible thing.
你们的《芯片法案》是个可怕的东西。
We give hundreds of billions of dollars, and it doesn't mean a thing.
我们投入了数千亿美元,但这根本没有任何意义。
Trump is talking about the nearly $53 billion in subsidies for U.S. semiconductor manufacturing and research that former President Joe Biden signed into law.
特朗普指的是前总统乔·拜登签署成为法律的、用于美国半导体制造和研究的近 530 亿美元补贴。
Congress passed the act in 2022, concerned by U.S. reliance on semiconductors made overseas.
国会于 2022 年通过了该法案,原因是担忧美国对海外制造的半导体的依赖。
Chips power a range of consumer products, such as cars and iPhones.
芯片为一系列消费产品提供动力,例如汽车和 iPhone。
U.S. companies in particular rely on the advanced chips made by the Taiwan semiconductor Manufacturing Company, or TSMC.
美国公司尤其依赖台湾积体电路制造公司(TSMC)生产的先进芯片。
The goal of the CHIPS Act's subsidies has been to boost U.S. semiconductor production and encourage firms to build fabrication plants in the U.S.
《芯片法案》的补贴目标是提升美国的半导体生产,并鼓励企业在美国建设晶圆厂。
TSMC has been awarded $6.6 billion and has committed to investing $65 billion to build three factories in Arizona.
台积电已获得 66 亿美元的补助,并承诺投资 650 亿美元在亚利桑那州建设三座工厂。
Since starting his second term in office, Trump has heralded tariffs to boost key domestic industries.
自从开始他的第二个总统任期以来,特朗普一直推崇关税政策,以促进关键国内产业的发展。
He has threatened tariffs on imported chips and has argued that the CHIPS Act hasn't delivered.
他威胁要对进口芯片征收关税,并声称《芯片法案》未能取得成效。
They've got nothing but money, Joe.
他们只拿到了钱,乔。
They didn't need money.
他们并不需要钱。
They needed an incentive and the incentive is going to be they're not going to want to pay a 25,50, or even 100% tax.
他们需要的是激励,而激励措施将是他们不想支付 25% 、50% 甚至 100% 的税。
Trump announced Monday that TSMC agreed to spend an additional $100 billion over the next four years to build new US facilities for making the firm's higher end chips used for artificial intelligence and smartphones.
特朗普周一宣布,台积电同意在未来四年内额外投资 1000 亿美元,在美国建设新的工厂,以生产该公司用于人工智能和智能手机的高端芯片。
Trump said Congress should get rid of the Chips Act, any money remaining should be used to reduce debt, he said.
特朗普表示,国会应该废除《芯片法案》,并将剩余资金用于减少债务。
Michelle Quinn, VOA News.
VOA 新闻,米歇尔·奎因报道。
来源:英语东