有了regarding,为啥还要in/with reference to?

B站影视 2024-11-29 12:34 3

摘要:若将上述例句的in/with reference to换成regarding, 语法和语义都没有问题。但为啥放着简洁的regarding不用呢?

短语in reference to的含义是“关于、对于”,如

【例句1】I'm calling in reference to your series on prejudice. (我打电话来是关于您就偏见的系列文章。)[柯林斯高级学者辞典]

【例句2】I am writing with reference to your job application. (此信是关于你的工作申请的。)[牛津高级学者辞典]

【例句3】I am writing to you in reference to the job opening in your department. (此您是就贵部门职位空缺的。) [朗文当代英语词典]

【例句4】I am writing with reference to your article on salaries for scientists. (我写信是关于你关于科学家工资的文章。) [柯林斯高级学者辞典]

【例句5】His comments were in reference to a stupid question someone asked. (他的评论是针对某人提出的一个愚蠢的问题。)[剑桥高级学者辞典]

若将上述例句的in/with reference to换成regarding, 语法和语义都没有问题。但为啥放着简洁的regarding不用呢?

这是因为in reference to是在1590s就使用了,而regarding是后来采用的。

也因为in reference to又冗长、又古老、reference又来自拉丁语,所以它就有点酸文假醋那种感觉,也就是它往往用作正式语境下,比如上述例句的正式通信场景。

其实about是最接地气的“关于”,它是昂撒本土单词,使用频率越来越高。

concerning (源自拉丁语)也有“关于”含义。

因为“关于”太常用,所以表达就很花哨,如with respect to,in relation to,relating to,referring to,as regards都是近义短语。

古英语和中古英语的介词使用比较“混”,那时的in也有upon,on, about之义,in reference to的in应为此义。

来源:炫珊教育

相关推荐