摘要:2023年深秋,当最后一批英文原版书被打包进纸箱,解放路那座米黄色小楼终于摘下了烫金的店招。这座承载着三代太原人外语记忆的建筑,像本被合上的精装书,书脊处还留着无数求知者摩挲的痕迹。
2023年深秋,当最后一批英文原版书被打包进纸箱,解放路那座米黄色小楼终于摘下了烫金的店招。这座承载着三代太原人外语记忆的建筑,像本被合上的精装书,书脊处还留着无数求知者摩挲的痕迹。
1980年代:玻璃柜里的世界观
开业于改革开放元年的外文书店,曾是整座城市最时髦的"文化特区"。穿卡其布中山装的老教授,会踩着开馆铃声来抢《China Daily》;备战托福的年轻人把《走遍美国》录像带当圣典供奉;最珍贵的玻璃展柜里,企鹅版《莎士比亚全集》标价相当于普通工人半月工资。
店员王师傅至今记得那个雪天:裹着军大衣的男孩在店门口徘徊三天,终于用攒了三年的粮票换走一本朗文词典。扉页上"太原外文书店"的蓝色印章,后来跟着这个农家子弟飞到了普林斯顿。
1990年代:磁带里的春天
当崔健的摇滚撞开国门,外文书店的磁带专柜成了新大陆。大学生们在这里第一次听见《卡萨布兰卡》的原声,日语系女生偷偷抄写《东京爱情故事》台词本,俄语角的老先生们为托尔斯泰全集译本争论不休。
1997年香港回归夜,值班的李阿姨见证了一场奇观:准备移民的顾客与来买《红宝书》的留学生挤在同一盏吊灯下,俄文版的《邓小平文选》和最新期《时代周刊》并排陈列。收银台的算盘声与门外解放路的车流,合奏出奇特的时代交响。
新世纪:咖啡香里的突围
扛过盗版狂潮的书店在2006年变身"书咖",墨绿色台灯下开始飘散拿铁香气。考研族发现这里藏着绝版的GRE真题,法语老师定期举办《小王子》读书会,某任店长别出心裁引进的日漫原版书,甚至引来了太原首届cosplay聚会。
转型最猛烈的2015年,三楼悄然出现"外文旧书诊疗所"。戴白手套的老师傅们修补过海明威的《丧钟为谁而鸣》,也抢救过被洪水泡发的《追忆似水年华》。有本1979年版《牛津高阶英汉双解词典》,书页间夹着三十八张不同笔迹的单词卡,后来被当作"镇馆之宝"展出。
落幕时分:电子屏幕上的挽歌
2020年的寒冬,抖音直播镜头扫过空荡荡的阅览区,95后店员用英法日俄四国语言推荐清仓书籍。五万人在线围观了这场赛博悼念,弹幕里飞过无数人的人生碎片:有人在这里偶遇初恋,有人买到改变命运的教材,更多人第一次触摸到烫金的原版书名。
闭店前最后一周,七十岁的张教授捐出了珍藏的《毛泽东选集》英文版。书页间的购书小票显示日期是1982年5月4日,定价处盖着"外汇券专用"的红色印章。这份穿越四十年的回执,最终和书店招牌一起收进了太原市档案馆。
如今经过解放路209号的人们,仍能看见二楼窗户残留的"FOREIGN BOOKS"字样贴痕。它像一道正在淡去的文化刺青,提醒着这里曾是世界留给太原的一扇窗——当电子阅读器能装下整个图书馆时,我们或许不再需要实体书店,但那些在墨香中结识霍金、邂逅村上春树的惊喜,那些用手指摩挲铜版纸的仪式感,终将成为数字时代无法复制的乡愁。
来源:马铃薯是白色