摘要:《麦田里的守望者》(The Catcher in the Rye)是美国作家杰罗姆·大卫·塞林格(J.D. Salinger)的经典小说,首次出版于1951年。这部小说以青少年的视角探讨了成长、孤独与社会疏离的主题,语言风格独特,非常适合用来学习英语。
《麦田里的守望者》(The Catcher in the Rye)是美国作家杰罗姆·大卫·塞林格(J.D. Salinger)的经典小说,首次出版于1951年。这部小说以青少年的视角探讨了成长、孤独与社会疏离的主题,语言风格独特,非常适合用来学习英语。
1. 关于孤独的描写
“I’m quite illiterate, but I read a lot. What really knocks me out is a book that, when you’re all done reading it, you wish the author that wrote it was a terrific friend of yours and you could call him up on the phone whenever you felt like it.”
“我没什么文化,但我读了很多书。真正让我感动的是那些书,当你读完时,你希望作者是你最好的朋友,你可以随时给他打电话。”
重点词汇和短语:
1. illiterate adj. 文盲的,不识字的
例句:Despite being illiterate, she had a deep understanding of human nature through her life experiences.
(尽管她不识字,但她通过生活经历对人性的理解非常深刻。)
2. knocks me out 让我印象深刻,让我感到震撼
例句:The performance was so powerful that it completely knocked me out.
(这场表演如此震撼,完全打动了我。)
3. terrific friend 非常好的朋友
例句:He’s not just a colleague; he’s a terrific friend who always supports me.
(他不仅是同事,还是一位总是支持我的非常好的朋友。)
4. call him up on the phone 给他打电话
例句:Whenever I feel lonely, I just call him up on the phone, and we talk for hours.
(每当我感到孤独时,我就会给他打电话,我们会聊上几个小时。)
《麦田里的守望者》主人公霍尔顿·考尔菲尔德(Holden Caulfield)常常感到孤独,试图通过阅读和想象与他人建立联系。这段文字中,他希望与作者成为朋友并随时交流,反映了他内心深处对理解和陪伴的渴望。霍尔顿对虚伪和假象感到厌恶,他追求真实的情感和关系。这段文字中,他对那些能够打动他的书的作者产生亲近感,体现了他对真实情感和真诚交流的向往。
2. 关于成长的思考
“Certain things they should stay the way they are. You ought to be able to stick them in one of those big glass cases and just leave them alone.”
“有些事情应该保持原样。你应该能把它们放进一个大玻璃盒里,然后不去碰它们。”
重点词汇和短语:
1. Certain things 某些事物
例句:Certain things in life are meant to be cherished forever, like childhood memories.
(生活中的某些事物注定要被永远珍惜,比如童年的回忆。)
2. stay the way they are 保持原样
例句:I wish this moment could stay the way it is forever.
(我希望这一刻能永远保持原样。)
3. stick them in 把……放入
例句:She decided to stick the old photos in a scrapbook to preserve them.
(她决定把旧照片放进剪贴簿里保存起来。)
4. big glass cases 大玻璃柜
例句:The museum displayed the precious artifacts in big glass cases to protect them.
(博物馆把珍贵的文物放在大玻璃柜里展示,以保护它们。)
5. leave them alone 不去打扰,保持原状
例句:Sometimes, the best thing to do is to leave things alone and let them unfold naturally.
(有时候,最好的做法就是顺其自然,不去干涉。)
这段文字反映了霍尔顿对成长和变化的矛盾心理。他希望某些美好的事物能够永远保持不变,就像被保存在玻璃柜中一样,不受时间和外界的影响。这种想法体现了他对童年纯真的留恋,以及对成人世界复杂性和虚伪的抗拒,展现了霍尔顿在面对成长时的困惑与挣扎。
来源:李子园外语