2025年新高考,全国一卷文言文挖空练习

B站影视 港台电影 2025-06-11 07:18 3

摘要:郑伯如晋,子大叔相,见范献子[注]。献子曰:“若王室何?”对曰:“老夫其国家不能恤(,敢及王室?抑人亦有言曰:‘嫠不恤其纬,而忧宗周之陨,为将及焉。’今王室实蠢蠢焉,吾小国惧矣,然大国之忧也,吾侪何知焉?吾子其早图之。”(节选自《左传·昭公二十四年》)

一卷文言文挖空练习学生版

材料一:

郑伯如晋,子大叔相,见范献子[注]。献子曰:“若王室何?”对曰:“老夫其国家不能恤(,敢及王室?抑人亦有言曰:‘嫠不恤其纬,而忧宗周之陨,为将及焉。’今王室实蠢蠢焉,吾小国惧矣,然大国之忧也,吾侪何知焉?吾子其早图之。”(节选自《左传·昭公二十四年》)

材料二:

漆室女者,鲁漆室邑之女也。当穆公时,君老,太子幼。女倚柱而啸,旁人闻之,莫不为之惨者。其邻人妇从之游,谓曰:“何啸之悲也?”漆室女曰:“吾忧鲁君老,太子幼。”邻妇笑曰:“此乃鲁大夫之忧,妇人何与焉!”漆室女曰:“不然,非子所知也。昔晋客舍吾家,系马园中。马佚驰走,践吾葵,使我终岁不食葵。邻人女奔,随人亡,其家倩吾兄行追之。逢霖水出,溺流而死,令吾终身无兄。今鲁君老悖,太子少愚,愚伪日起。夫鲁国有患者,君臣父子皆被其辱祸,及众庶妇人独安所避乎!吾甚忧之。”(节选自刘向《列女传》卷三)

材料三:

鲁监门之女婴相从绩,中夜而泣涕,其偶曰:“何谓而泣也?”婴曰:“吾闻卫世子不肖,所以泣也。”其偶曰:“卫世子不肖,诸侯之忧也,子曷为泣也?”婴曰:“吾闻之异乎子之言也。昔者宋之桓司马得罪于宋君,出于鲁,其马佚而吾园,而食吾园之葵。是岁,吾闻园人亡利之半。越王勾践起兵而攻吴,诸侯畏其威,鲁往献女,吾姊与焉,兄往视之,道畏而死。越兵威者,吴也;兄死者,我也。今卫世子甚不肖,好兵,吾男弟三人,能无忧乎?”(节选自韩婴《韩诗外传》卷二)

材料四:

战国之时,说客辨士尤好(借物以喻其意,非以为实有此事也,乃汉晋著述者往往误以为实事而采之入书。《春秋传》子大叔云“嫠不恤其纬,而忧宗周之陨,为将及焉”,此不过设言耳。其后衍之,遂谓漆室之女不绩其麻而忧鲁国;其后又衍之,遂谓鲁监门之女婴忧卫世子之不肖。而有“终岁不食葵”“终身无兄”之言,若真有其人其事者矣。由是韩婴竟采之以入《诗外传》,刘向采之以入《列女传》。传之益久,信者愈多,遂至虚言竟成实事。乃世之士但见汉人之书有之,遂信之而不疑,抑亦过矣。(节选自崔述《考信录》)[注] 春秋末期,宗周王室动荡,晋强郑弱。子大叔为郑国正卿,范献子为晋国大臣。

2025年新高考全国I卷文言文挖空练习教师答案版

材料一:

《左传》:《左氏春秋传》(简称《左传》)相传是由春秋末年鲁国的左丘明所著的先秦散文著作,约作于公元前403-前386年间,是中国现存第一部叙事详细的编年体史书。该书记载了东周前期二百五十四年间各国在多方面的重要事件及人物。该书是儒家经典之一,与《公羊传》《谷梁传》合称“春秋三传”。

郑伯如(到……去)晋,子大叔(游吉,字子大叔,又称“世叔”,春秋时期郑国正卿,郑定公八年接替子产担任郑国的执政。)相(辅佐),见范献子[注]。献子曰:“若王室何?(若……何,怎么样。)”对曰:“老夫其(自己)国家不能恤(顾及),敢及王室?抑(而且)人亦有言曰:‘嫠不恤其纬(嫠不恤纬:古代男耕女织,寡妇不能相夫教子,唯一能做之事就是在家纺织。),而(却)忧(担心)宗周(指周王朝。因周为所封诸侯国之宗主国,故称。)之陨(衰落),为(因为)将及(殃及)焉(代词,指代她)。’今王室实蠢蠢焉(动乱不安的样子。),吾小国惧(害怕)矣,然大国之忧(担忧)也,吾侪(我们)何知(宾语前置,知何)焉?吾子(古时对人的尊称,可翻译为“您”。)其(还是)早图(打算)之。”(节选自《左传·昭公二十四年》)

[翻译]郑伯到晋国去,子大叔辅佐,见到范献子。范献子说:“王室怎么样?”回答说:“我自己的国家都不能顾及,怎么还能顾及王室呢?而且人们有句话说:‘寡妇不操心纺织,却担心宗周的削弱,因为害怕灾祸会降临到她自己身上。’现在王室确实动乱不安,我们这些小国非常害怕。(但如何解决王室之乱,)这该是大国要操心的事,我辈又哪里知道呢?您作为大国之卿,还是早作打算吧!

材料二:《列女传》:《列女传》是一部介绍中国古代妇女行为的书,也有观点认为该书是一部妇女史。作者是西汉的儒家学者刘向,不过也有人认为该书不是刘向所做,因此,如今流行的有的版本作者一处会标注佚名。也有人为认为,如今流传的版本是后人在刘向所做版本之上又增加若干篇得来的。《列女传》共分七卷,共记叙了110名妇女的故事。这七卷是:母仪传、贤明传、仁智传、贞顺传、节义传、辩通传和孽嬖传。西汉时期,外戚势力强大,宫廷动荡多有外戚影子。刘向认为“王教由内及外,自近者始”,即王教应当从皇帝周边的人开始教育,因此写成此书,以劝谏皇帝、嫔妃及外戚。《列女传》选取的故事体现了儒家对妇女的看法。

漆室(春秋时期鲁国邑名,位于今山东省境内。)女者,鲁漆室邑之女也。(判断句。)当(在)穆公(春秋时期政治家,秦国第九位国君。)时,君(国君)老,太子幼。女倚(靠着)柱而啸(长啸),旁人闻之,莫(没有人)不为之惨者。其邻人妇从之游(交往),谓曰:“何(为什么)啸之悲也?”漆室女曰:“吾忧鲁君(鲁国国君)老,太子幼。”邻妇笑曰:“此乃(表判断,是)鲁大夫之忧,妇人何与(为什么参与)焉!”漆室女曰:“不然,非子(你)所知也。昔晋客舍(名词用作动词,住。)吾家,系马园中。马佚驰走(逃跑),践(踩)吾葵(葵菜),使我终岁(一年)不食葵。邻人女奔(私奔),随人亡(逃跑),其家倩(请)吾兄行追之。逢霖水(多日下雨而涨水)出,溺流而死,令吾终身无兄。今鲁君老悖(年老糊涂),太子少愚(年少无知),愚伪日(一天天的)起。夫鲁国有患者,君臣父子皆被(遭受)其辱祸,及众庶妇人独安(哪里)所避乎!吾甚忧之。”(节选自刘向《列女传》卷三)

[翻译] 鲁漆室女,是鲁国漆室氏之邑的女儿。当时正是鲁国穆公执政时代,穆公年纪老了,太子又还小。鲁漆室女为此靠着柱子长啸,在旁的人听到这悲愤的啸声,没有一个不为之感伤的。她邻居家有个妇女平常跟她玩在一起,对她说:“你的啸声听起来为什么这样悲惨!”漆室女说:“我担忧着鲁君老、太子幼的事啊!”邻居妇人笑着说:“这是鲁国大夫该操心的国家大事,和我们妇女有什么关系呢?”漆室女说:“不是这样。这不是你能知道的。以前晋国有客人住在我家,把马拴在菜园里,不料马脱逃奔跑,将菜园里的葵菜全都践踏死了,使我家一年到头吃不到葵菜。又有一次,邻居家的女儿私奔,跟着别人逃走了,她家里的人请我哥哥前往追赶,途中正碰上因久雨涨水,落入水流中淹死,使我终身失去了哥哥。现在鲁君年老惑乱,太子年幼无知,在无知和惑乱之间,奸恶欺诈的事就会不停发生。鲁国一旦有了什么灾祸,君臣也好,父子也好,都会遭到耻辱,还会祸及百姓,我们妇女能独自平安地逃过吗?我正担忧此事。”

材料三:

《韩诗外传》:《韩诗外传》是一部记述中国古代史实、传闻的著作,汉代著名儒学学者韩婴所撰,2020年由中华书局出版,许维遹校释。该书共十卷,杂述古事古语,该书以儒家为本、因循损益、以传资政、从礼乐教化、道德伦理等方面阐发了其思想。主要由360条轶事、道德说教、伦理规范以及实际忠告等不同内容组成。每条都以一句恰当的《诗经》引文作结论,以支持政事或论辩中的观点。

鲁监门(守门小吏。)之女婴(人名)相从(一起)绩(纺线),中夜(半夜)而泣涕,其偶(同伴)曰:“何谓而泣也?”婴曰:“吾闻卫(国名)世子(古代诸侯王嗣子之称号。)不肖(不成才),所以泣也。”其偶曰:“卫世子不肖,诸侯之忧也,子曷为(宾语前置,为何)泣也?”婴曰:“吾闻之异(守门小吏。)乎子之言也。昔者宋之桓司马得罪于宋君(状语后置),出于鲁,其马佚(逃跑)而吾园,而食吾园之葵。是岁(这一年),吾闻园人亡(丢失)利之半。越王勾践起兵而攻吴,诸侯畏其威,鲁往(前往)献女,吾姊与焉,兄往视之,道畏而死。越兵威(威胁)者,吴也;兄死者,我也。今卫世子甚不肖,好兵(战争),吾男弟三人,能无忧乎?”(节选自韩婴《韩诗外传》卷二

[翻译] 鲁国守城门官的女儿名叫婴,和其他女子一块儿缉麻线,到了半夜,她哭了起来。她的同伴问道:“你为什么流泪呢?”婴说:“我听说卫国的世子不好,所以哭泣。”她的同伴说:“卫国的世子不好,这是诸侯担忧的事,你为什么哭泣呢?”婴说:“我听说的同你问的不同。从前,宋国的司马桓魋得罪了宋国国君,逃亡到鲁国来,他的马逃奔了,在我的菜园里打滚,吃掉了我的菜园里的葵菜。那一年,我听说种菜的人损失了一半的利益。越王勾践出兵攻打吴国,诸侯谓惧他的威势,鲁国把女子奉献给越王,我的姊姊也在被奉献之列,我的哥哥到越国去探望姊姊,路上遇到危险,死了。越国军队威胁的是吴国,可是死掉哥哥的是我。现在卫国的世子非常不好,喜好战争,我有三个弟弟,能够不替他们担忧吗?”诗经上说:“大夫不问水的深浅,鲁莽渡河,我的内心就忧愁起来。”这难道不是同类的事情吗!

材料四:

《考信录》,三十六卷,翼录十卷。崔述撰。崔述(1740-1816),字承武,号东壁。直隶大名府大名县(今属河北)人。清乾隆二十七年(1762)举人。嘉庆初,选授福建罗源、上杭知县,后以老病告归,以毕生精力从事著述。前后著书凡三十四种,八十八卷。传见《碑传集补》卷三九,及胡适《科学的古史家崔述》等。《考信录》是一部考证古史真伪的著作,以司马迁“载籍极博,犹考信于六艺”之意名其书。

战国之时,说客辨士尤(尤其)好(喜欢)借物以喻(说明)其意(自己的想法),非以为(认为)实有此事也,乃汉晋著述者往往误以为实事而采(采录)之入书。《春秋传》子大叔云“嫠不恤其纬,而忧宗周之陨,为将及焉”,此不过设言(假设的话)耳。其后衍(衍生)之,遂谓漆室之女不绩其麻而忧鲁国;其后又衍之,遂谓鲁监门之女婴忧卫世子之不肖。而有“终岁不食葵”“终身无兄”之言,若(好像)真有其人其事者矣。由是(因此)韩婴竟(最终)采之以入《诗外传》,刘向采之以入《列女传》。传之益(更加)久,信者(相信的人)愈多,遂至虚言竟成实事。乃(于是)世之士(读书人)但(只)见汉人之书有之,遂(于是,就)信之而不疑,抑(或是)亦过(过分)矣。(节选自崔述《考信录》)

[注] 春秋末期,宗周王室动荡,晋强郑弱。子大叔为郑国正卿,范献子为晋国大臣。

[翻译] 战国时期,说客、辩士尤其喜欢借事物比喻他们自己的意图,并非真有这样的事情,但是汉晋时期的著书者往往误以为是实事而采录到书中。《春秋传》中子大叔说“寡妇不忧虑纬纱不足,却担忧宗周覆灭,因为灾祸将波及自身”,这不过是设喻罢了。后来(这个故事)衍生开来,就说成是漆室的女子不纺自己的麻却忧虑鲁国;再后来又衍生开来,就说成是鲁国守门人的女儿婴忧虑卫国世子的品行不端。并且有了“整年吃不上葵菜”、“终身失去兄长”这样的话,好像真有这样的人这样的事一样。于是韩婴竟然采录它写进《韩诗外传》,刘向也采录它写进《列女传》。流传得越久,相信的人越多,最终虚妄的言辞竟然成了真实的事情。但是世上的读书人只看到汉代人的书里有这些记载,就相信它而不怀疑,这也太过分了。

来源:老谢语文堂

相关推荐