摘要:This photo taken on Dec. 28, 2024 shows people watching a fireworks show in Liuyang City, central China's Hunan Province.
This photo taken on Dec. 28, 2024 shows people watching a fireworks show in Liuyang City, central China's Hunan Province.
At the headquarters of a fireworks company in Liuyang City, central China's Hunan Province, Hu Yichuang guided clients through the dozens of fireworks on display in the showroom.
位于中国中部湖南省浏阳市的欢乐烟花总部大楼里,胡宜闯正带领客户参观着展厅内陈列的数十款花炮产品。
From time to time, he scanned QR codes on the packaging with his smartphone, instantly bringing the dazzling spectacle of each firework to life on screen.
他时不时用手机扫一下产品包装盒上的二维码,屏幕上立刻播放出烟花燃放的绚烂场景。
"These videos give clients a clearer visual understanding of how the products perform," Hu said.
“这些视频可以帮助客户更直观地了解产品效果。”胡宜闯说。
Born in the 1990s, Hu took over the family business after completing his studies abroad. He now serves as general manager of Happy Fireworks Export Trading Co., Ltd., which has exported more than 500 types of fireworks products to over 60 countries worldwide.
“90后”的胡宜闯在海外留学归来后接手家族产业,现任欢乐烟花出口贸易有限公司总经理。他介绍,目前公司已将超过500种花炮产品出口至全球60多个国家。
An experience abroad gave Hu a fresh perspective on the fireworks industry in his hometown of Liuyang.
海外留学经历的种种让胡宜闯对家乡浏阳的烟花产业有了全新认识。
"During my time in Britain, I witnessed how fireworks displays became the highlight of London's New Year's Eve celebrations, with spectators reserving premium viewing spots up to six months in advance," Hu recalled.
“在英国留学时,我发现烟花秀是伦敦跨年夜的重头戏,很多人要提前半年买票抢位置。”胡宜闯回忆道。
What truly astonished him was the discovery that the majority of these dazzling pyrotechnics originated from Liuyang, which filled him with both pride for his hometown and professional inspiration.
了解到表演中的很多花炮产品都来自家乡浏阳,他既自豪又惊讶,也从中获得了职业灵感。
"This revelation showed me how highly sought-after our hometown's fireworks are overseas," Hu said. "Liuyang's pyrotechnics have tremendous potential in the global market."
“这让我意识到家乡的烟花在海外有多受欢迎。”胡宜闯认为,“浏阳烟花在全球市场潜力巨大。”
The discovery steeled his resolve to return home, join the family business, and expand its international footprint in the fireworks industry.
这份发现坚定了他回到家乡投身花炮产业、拓展海外市场的决心。
Liuyang, acclaimed as China's fireworks hub, is currently home to 431 fireworks production enterprises with annual output exceeding 50 billion yuan (about 6.96 billion U.S. dollars). The city's fireworks account for approximately 70 percent of China's total exports, reaching consumers across the world.
被誉为“中国烟花之乡”的浏阳现有烟花爆竹生产企业431家,花炮年产值超过500亿元。浏阳花炮出口量约占全国总出口量的70%,产品行销全球。
With traditional Western markets nearing saturation, Liuyang's fireworks industry is increasingly focusing on emerging markets, including Africa, according to Wen Guanghui, chairman of the Export Branch of Liuyang Fireworks Industry Association.
浏阳市烟花爆竹总会出口分会会长文光辉介绍,近年来随着欧美等传统市场趋于饱和,浏阳烟花企业将目光投向包括非洲在内的新兴市场。
"Africa's booming population, vibrant festival culture, and rising purchasing power are driving rapid growth in the fireworks market," Hu said.
“非洲人口基数大、节庆文化浓厚、消费能力不断提升,烟花市场正在快速成长。”胡宜闯表示。
He added that his company has identified Africa as a strategic growth engine for its global operations and has established partnerships with enterprises in seven countries, including Kenya, Tanzania, South Africa, and Uganda. "Our fireworks exports to Africa are on track to hit 10 million yuan this year."
他补充道,公司已将非洲视为国际业务的新增长点,目前已与肯尼亚、坦桑尼亚、南非、乌干达等7个国家的合作伙伴建立联系。“预计今年,我们在非洲的出口额有望达到1000万元。”
Liuyang fireworks are gaining steady recognition across Africa. Sebunya Hussien, a Ugandan pyrotechnics distributor who has long been engaged in fireworks sales and displays, recalled how "China's Liuyang" kept appearing during his online searches for premium suppliers when he was working on expanding his import channels.
浏阳烟花在非洲的知名度也在稳步提升。来自乌干达的烟花商人塞布尼亚·侯赛因(Sebunya Hussien)长期从事烟花销售和燃放业务,为拓展进口渠道,他在网上搜索优质烟花产地时,多次看到“中国浏阳”的名字。
After viewing a series of production process demonstration videos released by Hu's company, along with vlogs documenting their staff's participation in international trade exhibitions and market research trips across global markets, Hussien promptly reached out to the company. This initial contact ultimately led to his 40-hour cross-continental journey to conduct an on-site inspection in Liuyang.
在浏览欢乐烟花官网和社交媒体账号时,侯赛因被一系列生产流程展示视频和企业员工在全球市场参展、走访的Vlog所吸引,随即联系公司,表达了实地考察的意愿。历经近40小时的舟车劳顿,他们终于如愿到访浏阳。
Witnessing firsthand how simple paper tubes are transformed into breathtaking aerial displays -- and learning about Liuyang's advanced pyrotechnic manufacturing processes -- left Hussien deeply impressed. He said this experience has cemented his commitment to forging long-term partnerships with Liuyang's fireworks producers.
亲眼目睹普通纸管如何被制成震撼的高空焰火,了解浏阳先进的烟火制造工艺后,侯赛因深受触动。他说,这段经历让他更坚定了与浏阳烟花生产商建立长期合作的决心。
To better align with African market preferences, local fireworks manufacturers are continuously refining their product strategies.
为了更好地贴合非洲市场喜好,浏阳花炮企业正不断调整产品策略。
"African clients favor fireworks with vibrant colors and high-intensity bursts," Hu explained. "Building on China's popular 'viral fireworks' trends, we've developed innovative products that deliver stunning visual impact alongside exceptional cost-performance."
“非洲客户喜欢颜色鲜艳、燃放效果饱满的烟花,我们结合国内流行的‘网红烟花’进行创新编排,打造兼具视觉冲击力与性价比的产品。”胡宜闯介绍。
Hu noted that the company has also launched a new line of daytime fireworks specifically designed to meet the needs of African consumers for sporting events, weddings, and other daytime celebrations.
他表示,公司还针对非洲消费者在体育赛事、婚礼等日间场景的燃放需求,推出了一系列日景烟花新品。
来源:湖南日报一点号1