Tiktok集体“移民”,美国人冲小红书,老外和中国网友大聊特聊!

B站影视 2025-01-15 11:43 2

摘要:最近,美国的Tiktok用户正经历一场“流离失所”的社交媒体大迁徙。因Tiktok在美国面临封禁,大量美国网友纷纷寻找新的社交阵地。让人意想不到的是,他们的选择竟然不是Twitter、Instagram,甚至不是来自同一家族的抖音国际版,而是中国的“小红书”!

最近,美国的Tiktok用户正经历一场“流离失所”的社交媒体大迁徙。因Tiktok在美国面临封禁,大量美国网友纷纷寻找新的社交阵地。让人意想不到的是,他们的选择竟然不是Twitter、Instagram,甚至不是来自同一家族的抖音国际版,而是中国的“小红书”!

这波操作让人直呼离谱。要知道,小红书的定位原本是一个分享生活方式、种草好物的平台,和Tiktok的短视频社交属性并不完全相同。然而,正是这个看似“画风不搭”的平台,成了美国Tiktok用户的“难民营”。不仅如此,小红书的下载量还迅速冲上了美国App Store排行榜的第二名,俨然成为一匹从天而降的黑马。

美国网友为何钟情于小红书?除了对Tiktok封禁的抗议,技术上的“友好”是关键。小红书不像很多国内App那样存在区域划分,也没有对海外用户设立限制。美国用户无需爬梯子,也不需要绑定中国大陆手机号,仅需打开App Store就能轻松下载。对他们来说,这种流畅的注册体验简直不要太丝滑。

在小红书的评论区,场面既滑稽又温馨。一边是老外用着机械的Google翻译,努力用中文和中国网友互动,另一边是国内网友发出“欢迎来玩”的热情回应,场景既诙谐又有点“赛博世界大同”的感觉。

一位美国用户在小红书上用破碎的中文写道:“我喜欢中国的生活内容!”引来网友热烈回应:“要不要看看大唐不夜城的视频?很炸!”更有网友打趣道:“以前我们翻墙出去看世界,现在老外翻墙进来看中国,还真是个全球化的时代。”

这种中美网友的社交碰撞,并不是偶然现象。一直以来,小红书保持了内容的原版输出,没有因为国际化需求而推出“阉割版”或专属的海外版本,界面甚至直接中英文混搭。美国用户在使用中,看到的内容和国内用户是一样的,没有刻意区分,也没有额外屏蔽。这种原汁原味的体验,反倒让很多美国用户感到新奇。有人感叹:“这比我们的Instagram内容多样多了,完全是另一种文化冲击。”

文化的交流不仅体现在内容层面,更体现在老外的使用方式上。在小红书,许多美国网友试图模仿中国网友的“种草”风格,发布内容时会写上一些看似正宗却有点“跑偏”的中文,比如“我也来推荐我的化妆品,超好用!”下面的评论区却是一群中国网友争相吐槽:“你这口气一看就是Google翻译吧?”

当然,这波“老外涌入”的背后,也让人看到一个更大的文化输出机会。过去,中国用户通过各种途径翻墙到海外看世界;如今,海外用户主动来到中国的平台,使用同一款原版App,这本身就是一种奇妙的反向文化传播。有人戏称,小红书这波操作,不仅是“打入了资本主义老巢”,更实现了真正意义上的文化融合与交汇。

从Tiktok封禁到小红书爆火,这一幕其实也反映了全球社交媒体环境的复杂局面。一方面,美国用户对封禁政策的不满,间接促成了小红书的崛起;另一方面,这种看似偶然的现象,也许会成为未来更多中国互联网企业走向世界的契机。小红书在文化传播和用户体验上的平等输出,为其他出海的中国应用提供了一个独特的参考模板:如何用技术优势打破边界,用原汁原味的内容赢得海外用户的心。

或许,有一天我们真的会发现,“世界人民大团结”不再是一个口号,而是互联网时代一个全新的现实。而小红书,无意间成为了这场文化输出浪潮中的先锋选手。

当越来越多的美国用户用小红书记录自己的生活时,那些老外分享的“种草清单”会不会也被中国网友疯狂点赞?这场网络的双向奔赴,或许刚刚开始!

来源:斌说Bin

相关推荐