《诗经•国风•唐风11•葛生》——《诗经》札记123

B站影视 欧美电影 2025-06-03 00:12 1

摘要:本诗诗旨,《毛诗序》说:“刺晋献公也。好攻战,则国人多丧。”郑笺释:“夫从征役,弃亡不反,则其妻居家而怨思。”孔疏释:“其国人或死行陈(阵),或见囚虏,……其妻独处于室,故陈妻怨之辞以刺君也。”这是一种意见。

背景

1、本诗诗旨,《毛诗序》说:“刺晋献公也。好攻战,则国人多丧。”郑笺释:“夫从征役,弃亡不反,则其妻居家而怨思。”孔疏释:“其国人或死行陈(阵),或见囚虏,……其妻独处于室,故陈妻怨之辞以刺君也。”这是一种意见。

2、宋朱熹,清方玉润均取征怨说,但是不言刺义。朱熹《诗集传》:“妇人以其夫久从役而不归,故言葛生而蒙于楚,蘞生而蔓于野,各有所依托,而予之所美者独不在是,则谁与而独处于此乎?”方玉润《诗经原始》:“征妇思夫久役在外,或存或亡,均不可知,其归与否,更不能必,于是日夜悲思,冬夏难已。暇则展其衾枕,物犹粲烂,人是孤栖,不禁伤心发为浩叹。以为此生无复见理,惟有百岁后返其遗骸,或与吾同归一穴而已,他何望耶?”

傅斯年《讲义稿》也说:“此是怨旷之词。妇人感其夫在外边,无与息与居者,更不知其何日来,而作沉痛语曰:‘百岁之后,归于其居’,言其不能待而先死也。”

3、问题的关键是,被感念者是在外征役,还是已经死亡入土。从诗意不难看出一位妇女伫立野外孤坟前哭哭啼啼自言自语的身影,现代学者一般认为,这是一首悼亡诗,是一个妇人悼念自己丈夫的坟前独白。窃以为然。

4、最早揭示“角枕”、“锦衾”为收殓死者用具的是清朝的郝懿行,并下断言指出:“《葛生》,悼亡也。”后多取其说。

正文

葛生蒙楚,蔹蔓于野。

予美亡此,谁与独处?

葛生蒙棘,蔹蔓于域。

予美亡此,谁与独息?

角枕粲兮,锦衾烂兮。

予美亡此,谁与独旦?

夏之日,冬之夜。

百岁之后,归於其居。

冬之夜,夏之日。

百岁之后,归於其室。

译文

葛藤覆荆条,野草长郊外。

我夫亡于此,谁人来做伴?

老狐行色匆,鸟雀少徘徊。

日出又日落,独处真孤单!

葛藤覆荆棘,野草满田野。

我夫在此地,一梦不复起。

白日风摇树,夜晚星月稀。

冬去春又来,四顾不能语。

角枕真灿烂,锦被花娇艳。

沉睡过千年,天人两隔断。

耳畔河流水,冢侧草连天。

今生且别离,再续后生缘。

夏日太漫长,冬夜苦漫漫。

岂在朝与夕,百年太短暂。

其生在同室,死则同穴眠。

锦衾何其暖,角枕话桑蚕!

注释

葛:藤木植物,茎、皮、纤维可织葛布,块根可食,花可解酒毒。“葛生”意即葛藤出生。

蒙:覆盖。首句言葛藤蔓延,覆盖荆树。《法言•重黎篇》注,上古“死则裹之以葛,投诸沟壑。”其后仍有以葛缠棺之俗(《墨子•节葬篇》)。

楚:灌木名,即牡荆。“蒙楚”:葛的枝叶蔓延在荆棘上。用于形容植被茂密覆盖的状态。《通释》:“蒙楚、蒙野、蒙域,盖以喻夫人失其所依。”

蘞:音脸。攀缘性多年生草本植物,葡萄科,蔓生,草本,多生长在田野岩石的边缘,根可入药,根据色泽,有白蘞、赤蘞、乌蘞等。《集传》:“蘞,草名,似括楼,叶盛而细。”

予美:美好的人,意即爱人。用现代话说,就是“我的好人”,“我那心爱的人”。郑笺:“我所美之人”。朱熹《集传》:“妇人指其夫也”。表达一种赞美和喜爱之情。

亡此:死于此处,指死后埋在那里。

谁与:谁和他在一起。一说谁,惟;与:以。惟以,只有的意思。

独处:独自居住。“谁与独处”,应在“与”字读断,和“不远,伊迩”句法相似。言予美不在人世而在地下,谁伴着他呢?还不是独个儿在那里住!《诗辑》:“我其谁与乎?处独而已。茕然无所依矣!”

棘:有棘刺的灌木,酸枣。一说形容生长环境之苦。

域:坟茔地。古者形容安葬之地的雅称。毛传:“域,营域也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“营域”,或作茔域,古为葬地之称。《说文》:“茔,墓地也”是也。

独息:意同“独处”。

角枕:牛角做的或者用牛角装饰的枕头。《周礼•王府》注,角枕用于枕尸首。一说方形枕头,有八角。

锦衾:彩丝织成的被。锦缎褥。闻一多《风诗类钞》:“角枕,锦衾,皆斂死者所用。”一说思念者身边之物。

粲:同“灿”,灿烂。

烂:灿烂,光彩貌。

独旦:一个人独处到天亮。朱熹《诗集传》:“独旦,独处至旦也。”旦,天亮。天明或清晨。一说旦释为安,安宁、平和的状态。闻一多《风诗类钞》:“旦,坦。”“坦,安也。”《诗辑》:“独旦,独宿至旦也。

夏之日:夏之日长。

冬之夜:冬之夜长。与“夏之日”均言时间长也,言未来的日子不易熬过,每天将如夏日的迟迟,每夜都如冬夜的漫漫。一说冬夏日夜时时思念之意。

百岁:即百年。“百岁之后”犹言“死后”。

居:坟墓,亡夫的墓穴。《郑笺》:“居,坟墓也。”

室:与“居”义同,墓冢,冢坑。

鉴赏笔记

1、《诗经》的采风和编纂者据说是尹吉甫,就是兮伯吉父。尹是官职,他本人姓兮名甲,辅佐过周厉王、周宣王、周幽王三代帝王,做周宣王姬静的大臣的时候,和仲山甫、方叔、召虎等共同营造出“宣王中兴”,官至太师。尹吉甫晚年向幽王进言不纳,遂还乡,享年78岁。

尹吉甫是西周时期比较活跃的政治家、军事家、哲学家、文学家,是中国诗歌的创始人,被誉为“中华诗祖”。据《诗序》所言,《大雅•韩奕》、《大雅•江汉》、《大雅•崧高》、《大雅•烝民》均为其作。

尹吉甫的墓址颇有争议,如今有四处都言之凿凿:西安,湖北十堰、河北南皮,山西平遥。尹吉甫的石像,手握大毒蜂,仿佛在向世人昭示:我儿子伯奇真不是那样的人啊!

后代的吉姓和尹姓的共同始祖都是尹吉甫,尹吉甫生于庸国,建立尹国,生平是是非非,留与谁人评说!

2、唐白居易有诗《赠内》写与新妻杨氏:

生为同室亲,死为同穴尘。

他人尚相勉,而况我与君。

黔娄固穷士,妻贤忘其贫。

冀缺一农夫,妻敬俨如宾。

陶潜不营生,翟氏自爨薪。

梁鸿不肯仕,孟光甘布裙。

君虽不读书,此事耳亦闻。

至此千载后,传是何如人。

人生未死间,不能忘其身。

所须者衣食,不过饱与温。

蔬食足充饥,何必膏粱珍。

缯絮足御寒,何必锦绣文。

君家有贻训,清白遗子孙。

我亦贞苦士,与君新结婚。

庶保贫与素,偕老同欣欣。

3、清女诗人商景兰有诗《悼亡》曰:

君自垂千古,吾犹恋一生。

君臣原大节,儿女亦人情。

折槛生前事,遗碑死后名。

存亡虽异路,贞白本相成。

4、苏轼有一首词《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》,每个人都能一见如故:

十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

相顾无言,惟有泪千行。

料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

5、朱守亮《诗经评释》认为:《葛生》“不仅是悼亡之祖,亦悼亡诗之绝唱也。”“后代潘岳元稹的悼亡诗杰作”,“不出此诗窠臼。”(周蒙、冯宇《诗经百首译释》)本诗开篇兴、比、赋兼俱,比兴结合,互文见义,用一连串“亡此”、“于域”、“角枕”、“锦衾”、“其居”、“独处”、“独息”、“独旦”等词揭示此诗悼亡之旨。郝懿行《诗问》写道:“至墓则思念衾枕鲜华。”牛运震《诗志》评曰:“角枕、锦衾,殉葬之物也,极惨苦事,忽插极鲜艳语,更难堪。”

来源:寒涧生辉一点号

相关推荐