两会声音|祖雪晴委员:规范景区公共标识语外译

B站影视 2025-01-14 14:38 3

摘要:近几年来,我省旅游产业呈现出蓬勃发展的态势,以开放包容的姿态热情迎接四海宾朋。省政协委员祖雪晴表示,作为展示地方风貌和文化底蕴的重要窗口,旅游景区的公共标识语翻译质量显得尤为重要。规范、准确且富含文化底蕴的标识语翻译,不仅能够为国际游客提供便捷、贴心的指引服务

近几年来,我省旅游产业呈现出蓬勃发展的态势,以开放包容的姿态热情迎接四海宾朋。省政协委员祖雪晴表示,作为展示地方风貌和文化底蕴的重要窗口,旅游景区的公共标识语翻译质量显得尤为重要。规范、准确且富含文化底蕴的标识语翻译,不仅能够为国际游客提供便捷、贴心的指引服务,更能够充分展现我省的独特魅力和深厚文化底蕴,进而促进地方文化的国际交流与传播。

省政协委员祖雪晴

祖雪晴委员建议,由省文化和旅游厅牵头,组织语言专家、翻译学者及景区管理人员,结合我省文化旅游特色,制订《黑龙江省旅游景区公共标识语外译规范指南》,全面覆盖景区各类标识语的标准化译法,从景点名称、警示提示到特色文化术语,并辅以详尽的实例说明,确保其实用性与权威性。同时,需根据国际交流的新发展与游客的实际反馈,定期修订完善,确保指南始终贴合实际需求。

祖雪晴委员建议,成立省级旅游标识语翻译审核专家库,强化专业审核机制,确保翻译质量。文旅、外事、市场监管等部门组建联合督查小组,加大监管执行力度,将检查结果纳入景区考核评价体系。

此外,祖雪晴委员还建议要加强宣传与培训,提高社会各界对规范的认识和重视程度,并对相关从业人员进行专门培训。在翻译过程中,应深入挖掘标识语背后的文化意蕴,保留我省特色文化名词的文化独特性,让标识语成为传播地方文化的使者。

记者:王迪;摄影:刘心杨

本文来自【黑龙江日报】,仅代表作者观点。全国党媒信息公共平台提供信息发布及传播服务。

来源:人民日报党媒平台

相关推荐