为什么老外说话总带kind of?3个你不知道的用法、语气功能

B站影视 欧美电影 2025-05-25 19:13 3

摘要:"I'm kind of tired."(我有点累。)"It's kinda expensive."(这有点贵。)

(1) 修饰形容词/副词(表程度)

"I'm kind of tired."(我有点累。)"It's kinda expensive."(这有点贵。)

(2) 修饰动词

"I kind of like him."(我有点喜欢他。)"She kinda knows the truth."(她多少知道真相。)

(3) 模糊描述(避免绝对化)

"It's kind of a secret."(这算是个秘密吧。)"He's kind of a genius."(他算是个天才。)

委婉表达
"Your idea is kind of... weird."(比直接说"weird"更礼貌)

自我纠正
"It's blue—well, kind of blue-green."

拖延思考
"I feel kind of... you know... confused."

形容词前:"kind of sad"动词前:"kind of remember"名词前:"kind of a problem"

混淆"a kind of"(一种)
"This is a kind of bird."(这是一种鸟 → 分类)
"This bird is kind of cute."(这鸟有点可爱 → 程度)

kind of 是语言缓冲垫,
让生硬的表达变柔软!

(小测试:改写 "This movie is slightly scary." 用 kind of → "This movie is kind of scary."

✨看完这篇干货,你的英语困惑解决了吗?

✨任何关于英语学习的问题,欢迎在评论区砸过来!

❓ 你可能想问:

✅ "如何摆脱中式发音?"

✅ "3个月能练好商务英语吗?"

✅ "不敢开口说怎么办?"

✅ "_____?(你的专属问题)"

✨觉得有用?快分享给好友一起学习!

✨你有什么心得?欢迎留言讨论~

✨如果喜欢这类内容,别忘了点赞支持哦!

来源:开口说英语

相关推荐