“shanghai”可不是“上海”!千万别搞混了

B站影视 内地电影 2025-05-25 06:22 4

摘要:在美国经典喜剧歌舞电影 《爱乐之城》 中,男主人公塞巴斯汀和姐姐在公寓就有这样的一场戏:当姐姐再次指责他总做些没有未来的工作时,塞巴斯汀回怼道:

看到shanghai是不是以为是上海?

这样你可就被骗咯!

首字母大写的

Shanghai才是城市上海‍

首字母小写后

shanghai的词性和意思都发生了变化!

01

在《朗文高阶英汉双解词典》中,对shanghai这个词是这样解释的:

to trick or force someone into doing something they do not want to do

诱骗;强迫〔某人做某事〕

The two groups wereshanghaiedinto signing the agreement, despite their objections.

这两个小组尽管反对,但还是被迫签署了协议。

The homeless are beingshanghaiedoff the streets in some cities.

在一些城市里,无家可归的人被强迫离开街道。

在美国经典喜剧歌舞电影 《爱乐之城》 中,男主人公塞巴斯汀和姐姐在公寓就有这样的一场戏:当姐姐再次指责他总做些没有未来的工作时,塞巴斯汀回怼道:

I had a very serious plan for my future.

It's not my fault that I gotshanghaied!

我对自己的未来有认真的规划,

这不是我的错,我是被欺骗了!

细心的朋友可能发现了,此处双语字幕显然也犯了个小错误。

“shanghaied”这个词在这里显然表示的不是“上海”这个城市。

因为首字母S大写表示的是“上海”这个城市;而shanghai作为动词应用时,"s"则应该小写。

02

为什么 shanghai 会带有贬义呢?

shanghai这个词出现于十九世纪。

作为著名港口城市,上海吸引了很多人从欧洲来做生意。

但是因为航运辛苦又危险,船上经常缺少劳动力,于是船长会先把水手们骗上船。

开船后水手们才发现他们要去的是上海,就只能大呼:“We are shanghaied!”

很多的影视作品中其实都出现过shanghai这个用法。比如 Bojack Horseman(马男波杰克) 里的台词:

“I got a wedding to shanghai.”

这句话是Jack得知分手后前女友即将步入婚姻,伤心落寞下的自嘲话语。

今天的知识点大家都get了嘛? 欢迎评论区留言互动!别忘记点个赞再走哦!

来源:跑遍大好河山

相关推荐