摘要:在美国经典喜剧歌舞电影 《爱乐之城》 中,男主人公塞巴斯汀和姐姐在公寓就有这样的一场戏:当姐姐再次指责他总做些没有未来的工作时,塞巴斯汀回怼道:
看到shanghai是不是以为是上海?
这样你可就被骗咯!
首字母大写的
Shanghai才是城市上海
首字母小写后
shanghai的词性和意思都发生了变化!
01
在《朗文高阶英汉双解词典》中,对shanghai这个词是这样解释的:
to trick or force someone into doing something they do not want to do
诱骗;强迫〔某人做某事〕
The two groups wereshanghaiedinto signing the agreement, despite their objections.
这两个小组尽管反对,但还是被迫签署了协议。
The homeless are beingshanghaiedoff the streets in some cities.
在一些城市里,无家可归的人被强迫离开街道。
在美国经典喜剧歌舞电影 《爱乐之城》 中,男主人公塞巴斯汀和姐姐在公寓就有这样的一场戏:当姐姐再次指责他总做些没有未来的工作时,塞巴斯汀回怼道:
I had a very serious plan for my future.
It's not my fault that I gotshanghaied!
我对自己的未来有认真的规划,
这不是我的错,我是被欺骗了!
细心的朋友可能发现了,此处双语字幕显然也犯了个小错误。
“shanghaied”这个词在这里显然表示的不是“上海”这个城市。
因为首字母S大写表示的是“上海”这个城市;而shanghai作为动词应用时,"s"则应该小写。
02
为什么 shanghai 会带有贬义呢?
shanghai这个词出现于十九世纪。
作为著名港口城市,上海吸引了很多人从欧洲来做生意。
但是因为航运辛苦又危险,船上经常缺少劳动力,于是船长会先把水手们骗上船。
开船后水手们才发现他们要去的是上海,就只能大呼:“We are shanghaied!”
很多的影视作品中其实都出现过shanghai这个用法。比如 Bojack Horseman(马男波杰克) 里的台词:
“I got a wedding to shanghai.”
这句话是Jack得知分手后前女友即将步入婚姻,伤心落寞下的自嘲话语。
今天的知识点大家都get了嘛? 欢迎评论区留言互动!别忘记点个赞再走哦!
来源:跑遍大好河山