摘要:You all know that feeling, that sense of overwhelm when confronted with an urgent task, thinking if I only try better, work harder
You all know that feeling, that sense of overwhelm when confronted with an urgent task, thinking if I only try better, work harder and you put yourself aside time and time again because there are bigger things to think about.
你们都知道这种感觉,当面对一项紧急任务时,你会有一种不知所措的感觉,心想如果我努力一点,再努力一点就好了,你一次又一次地把自己放在一边,因为还有更重要的事情要考虑。
When I started working for the United Nations just after the war in Kosovo, it felt like walking into an open wound, and I was determined to give it all I had, knowing that the people who had suffered war were my priority, while my own well-being was not.
科索沃战争刚刚结束,我就开始为联合国工作,当时的感觉就像走进了一个敞开的伤口,我决心全力以赴,因为我知道,我的首要任务是那些遭受战争之苦的人们,而不是自己的福祉。
In early 2002, when I was traveling for work from Kosovo to Kazakhstan, I felt this terrible pain and I started to bleed.
2002 年初,当我从科索沃到哈萨克斯坦出差时,我感到一阵剧痛,开始流血。
I didn't think much of it.
但我没多想。
I just took painkillers and continued with work.
简单吃了止疼药后便继续工作。
It was only years later that I realized I'd had a miscarriage, and instead of this being a wake-up call, I just kept plowing on, deepening my disconnection with my body and my emotions.
多年后,我才意识到自己当时流产了,但这并没有给我敲响警钟,反而让我继续坚持下去,加深了我与身体和情感的脱节。
Soon after, I was in the unique position of having a guaranteed job at the UN for life, which had been a dream of mine.
不久之后,我就有了一个独特的身份,那就是我梦寐以求的联合国终身职位。
But at the UN in Geneva, the heavy bureaucracy and hierarchy felt all-consuming.
但日内瓦联合国内存在严重的官僚制度,和令人窒息的阶级制度。
My sense of purpose got weaker, and I felt increasingly out of touch with the living world.
我的使命感开始减弱,并逐渐与现实世界脱节。
So I left my job at the UN, thinking we are serving system instead of serving people and the planet.
所以我从联合国辞职了,因为觉得我们与其是在为人民和地球服务,不如说是在为制度服务。
And I thought something needed to change inside me.
并且我觉得自己需要一些改变。
And I also felt our systems were out of sync.
也觉得我们的系统制度已经不同步。
And maybe this feels familiar to some of you.
这也许对你们某些人来说有些熟悉。
Those of us who work in climate and sustainability work on transforming or changing systems.
尤其是在气候与可持续性界为制度的转化和改变努力的我们。
But systems don't change themselves, right?
但制度不会自己改变,对吧?
It's people like you and me that together change systems.
那是像你和我一样的人在做出改变。
But I don't think we can help big systems change in the long run unless we connect within and the change starts from within us.
但我认为,从长远来看,我们无法帮助大系统进行变革,除非我们内心相通,变革从我们自身开始。
And lucky for us, there is this beautiful Icelandic concept that can help us do that.
而我们如此幸运,有一个美丽的冰岛语概念能帮助我们去做出改变:
My soul searching brought me to intuition, which in Icelandic is called "innsaei." And in the company of some amazing colleagues, I've been able to practice, research and interview scientists, spiritual leaders and artists from around the world.
“寻找自我的过程中让我拥有了直觉”,在冰岛语叫做 Innsaei。在拥有出色的同事的公司里,我得以练习,研究和采访世界各地的科学家,精神领袖,和艺术家。
And I've discovered that we all have intuition, and it's up to us to tune in to it, which can be quite a challenge in today's world.
然后我发现了我们都拥有直觉,而那全取决于我们如何感受它,这在现今社会是一个挺大的挑战。
Intuition is fundamental to our intelligence, and I don't think we give it the attention that it deserves.
直觉是智慧的根本,而我并不觉得我们给与了它应得的关注。
Unconsciously, we process a massive amount of information, sensory data that our body picks up, including the brain.
我们无意识地吸收了庞大的资讯量,我们的身体接收到的感官数据,包括大脑。
While this is unconscious, it still shapes our actions.
即使它是无意识的,它依然造就了我们的行动。
Our very focused conscious mind can grasp only a tiny fraction of all this data processing.
我们的集中意识只能捕捉到这些数据中极小的部分。
Intuition helps us tap into this information.
直觉帮助我们利用这些数据。
It helps us "read the room," come up with insights, and tune in to other people and the world around us.
它帮助我们“阅读空气”,产生见解,并融入我们周围的人和世界。
Sometimes we dismiss intuition as an irrational impulse that we shouldn't rely on, or a woo-woo concept that hasn't been backed by science.
有时候直觉被我们否认为是一种不应该依赖的非理性冲动,或是一种未被科学支持的巫毒概念。
But research shows the catalyzing role intuition has for creativity, compassion, mental agility and the human genius.
但研究表明,直觉是创造力、同情心、敏捷的思维和人类天才的催化剂。
We actually need good intuition to reason well, and without intuition, there wouldn't be much innovation.
我们其实需要好的直觉来帮助我们推理,而没有直觉,就不会有这么多的创新。
A research on a group of Nobel laureates showed the key role intuition played in their discoveries, and as they shifted between analysis and intuition, it led them to their big leaps.
在一个诺贝尔得奖者的研究团队里指出,直觉在他们的发现中扮演着重要的角色,而当他们在分析和直觉之间转换时,这带领他们迈出了一大步。
My search for answers brought me back to my roots and helped me see with fresh eyes the Icelandic word for intuition, "innsaei." Innsaei helps us reframe intuition because it brings together the scientific and the spiritual, the solid and the poetic.
在寻找答案的途中我回到了根源,并让我用全新的视角去看待直觉的冰岛语,innsaei。Innsaei 帮助我们重新定义直觉,它把科学与精神,坚实而富有诗意的特质带到了一起。
Innsaei means the sea within, and refers to the ever-flowing unconscious mind.
Innsaei 指的是内心的大海,和源源不断的潜意识。
The sea within cannot be put into boxes because then it ceases to flow.
内心的大海无法被装进盒子里,这样它就无法流动了。
Stress, work and financial pressures can block our access to innsaei.
压力,工作和经济压力会阻挡我们通往 innsaei。
And while we can't get rid of these pressures, we can learn how to clear the way to innsaei when we need it.
而当我无法甩掉这些压力时,我们能在需要时学习如何清理通往 innsaei 的通道。
Meditation and mindfulness practices can help us do that as they regulate our nervous system, and we gain clarity in mind.
冥想和正念练习能通过调节我们的神经系统来帮助我们,从此获得明晰的头脑。
Intuition picks up information with all our body, so next time you feel something's off, you get chills down your spine or a gut reaction, ask yourself, what is my unconscious trying to tell me?
直觉能拾取周身的信息,所以当下次你感觉到不对劲,比如脊椎发冷或肠道反应,问问自己:我的潜意识想告诉我什么?
Innsaei also means to see within, to be self-aware, and one of the most powerful ways to see within is to pay attention to how you pay attention and document it.
Innsaei 也代表看见内心,拥有自我意识,而其中最强大的方法便是注意你如何集中注意,并记录起来。
Attention journaling helps you witness how innsaei plays a role in your life and how best to harness it.
“注意日记”能帮助你看见 Innsaei 在生活中的重要性并如何更有效地利用它。
And lastly, innsaei means to see from the inside out and has to do with how we navigate the ocean of life from within with a strong inner compass.
最后,Innsaei 代表着从内在角度去看待,并与我们如何用心中强大的指南针来导航内心的生命海洋有关。
Aligning with innsaei is the work only you can do.
与 Innsaei 保持协调是我们唯一能做的事。
And allowing innsaei to flow sometimes involves finding the balance between being and doing.
并允许 Innsaei 去流动,有时候包括找到存在与行动之间的平衡。
And for many of us, it actually takes discipline to simply be and allow the world to come to us.
对大多数人来说,这需要自律性去允许世界走向我们。
One of the most powerful ways I've seen innsaei have an impact in the world is through the work of my dear friend, the ocean explorer Enric Sala.
其中我亲眼见过 Innsaei 能影响世界最强大的方法是通过我最亲爱的朋友,一个海洋探索者,安立克·萨拉的作品。
When we first met, he was introduced to me as the man who had left academia in order to spend most of his time in the ocean to help save it.
我们初次见面时,我得知他是一位为了投身拯救海洋而离开学术界的男人。
I was intrigued, and I have since then interviewed him both for our film and my film and my book about the role innsaei has played in his pioneering work.
我很感兴趣,所以我开始采访他关于我们的电影和书中 Innsaei 如何在他的开拓性工作中发挥作用。
Enric's childhood dream was to become a marine biologist and after having spent seven years as a university professor, Enric felt as if he was writing the obituary of the ocean instead of providing a cure.
恩里克儿时的梦想是成为一名海洋生物学家,在担任了七年的大学教授之后,恩里克觉得自己似乎是在为海洋写讣告,而不是提供治疗。
So he left his job, and he went on to found the National Geographic Pristine Seas Project, where he is able to immerse himself in the ocean and explore its ecosystems in a team of scientists and filmmakers.
所以他辞职了,并参与了国家地理“原始海洋”项目,在那里他能够与科学家和制片人的团队共同探索海洋及其生态系统。
Spending time in the ocean has helped Enric enormously develop his intuition about what's wrong with the ocean and how to bring it back.
在海洋中度过的时光帮助恩里克极大地发展了他的直觉,让他知道海洋出了什么问题,以及如何让海洋恢复生机。
Since 2008, Pristine Seas has been able to establish 27 of the largest marine protected areas in the world, covering an area more than twice the size of India.
自 2008 年,“原始海洋”已建立世界最大的海洋保护区中的 27 座,覆盖的面积相当于两个印度。
Enric's story supports research that shows that intuition gets deeper and better with experience, knowledge and expertise.
安立克的故事支持了直觉会随着经验、知识与专业而加深的研究。
Also, how we immerse ourselves in the world, consciously or unconsciously, shapes how we show up and how we navigate it.
此外,我们自觉或不自觉地融入这个世界的方式也决定了我们展现自己和驾驭世界的方式。
The world we live in is very much like the ocean.
我们所生活的世界与海洋非常相似。
It's constantly changing and we need to decide which direction to go.
它不断地变换,而我们必须决定该去往何方。
We are now midway into the decisive decade for climate change.
我们现在正处于气候变化决定性十年的中期。
We're taking stock, renewing our understanding and agency.
我们评估现况,更新我们的理解与行动力。
As we wayfind and change systems, we also need to renew our focus and vision.
当我们正寻找出路和改变制度时,我们也需要更新我们的焦点与展望。
And I think innsaei can help us in three ways.
而我觉得 innsaei 能从三个方面帮助我们。
First, like Enric's story shows, it helps to see the big picture and how everything is interconnected.
首先,就像安立克的故事,它帮助我们理解整体情况和所有事物如何相互联结。
And secondly, innsaei grounds us in the present, enables us to be more in charge of our own attention and therefore better prepared for the unexpected.
接着,Innsaei让我们集中于当下,使我们更能掌控自身的注意力。所以,最好对未知做好准备。
And lastly, as we immerse ourselves in a given task and we connect dots beyond man-made silos, our creativity, focus and performance improve.
最后,当我们沉浸于某项任务并穿越人为的壁垒,连接不同领域之间的联系时,我们的创造力,专注力与表现会不断精进。
As we navigate towards new horizons, we need our vivid imaginations to set sails towards the possible.
当我们导向新视野,我们需要生动的想象力来向着可能扬帆起航。
Grounded in innsaei's innate understanding of planetary and human interconnectedness, imagination can guide us towards the futures that we dream of.
基于 innsaei 对地球和人类相互联系的与生俱来的理解,想象力可以引导我们走向梦想中的未来。
It helps us see in our minds what we intuit to be possible.
它帮助我们在脑海中看到我们直觉上认为可能的事情。
Because if we can't imagine better futures, how on earth are we going to get there?
因为如果我们不能想象更美好的未来,还能怎么去实现呢?
Thank you.
谢谢。
来源:英语东