摘要:嗑CP,指粉丝对自己喜欢的一对虚构或现实中的情侣、搭档、伙伴或者八竿子打不着的两个人物进行想象或讨论,沉迷并享受他们之间的互动,并通过文字、漫画、剪辑等方式为自己的CP进行二创的行为。
快期末了,大家刷题刷累的时候,不妨看点寓学于乐的内容。
今天,我们来聊聊“嗑CP”这件事。
嗑CP,指粉丝对自己喜欢的一对虚构或现实中的情侣、搭档、伙伴或者八竿子打不着的两个人物进行想象或讨论,沉迷并享受他们之间的互动,并通过文字、漫画、剪辑等方式为自己的CP进行二创的行为。
最近最热的荧幕CP当属《九重紫》的“昭昭墨墨”和《现在拨打的电话》中的“八字CP”。
也有嗑学家打破次元壁,嗑出令人意想不到的邪门CP。
比如有人嗑 “伏黛CP”(伏地魔和林黛玉),也有人将《战狼》中的“冷锋”“和《甄嬛传》里的“甄嬛”配成一对儿。
我们高中生也有自己的限定CP。
有人嗑动脉和静脉:
有人嗑现在完成时和过去完成时。因为这两个时态永远不可能同时发生,所以嗑学家认为这俩是注定BE的CP。
还有人嗑 why 和 because,它俩总是成对儿出现。
更有甚者,嗑自己和李华:
同学们真是饿了。
cp一词来自 couple或coupling,也就是“情侣”。
“嗑CP”可以这么说:
to ship a couple
ship 原本是名词,指“大船,海轮”;也可以作动词,表示“运输,运送”。
但在现在的语言环境中,ship 也可以让人想起“嗑CP”。
此处的 ship 来自 relationship。粉丝群体一开始用 relationshipper (这是个二创词汇) 作为 couple 的同概念词,表示“CP”,后来直接缩写成 shipper。“嗑CP”是一次“名词动化”,将 shipper 中的名词后缀 -er 去掉,改成 ship。
我嗑X和Y。= I ship X and Y.
我嗑李华和我自己。= I ship Li Hua and me.
如果觉得这个表达不太官方,也可以这么说:
1. to strongly desire that a pair of fictional characters become a couple
2. to take an interest in or hope for a romantic relationship between (A and B)
“嗑CP”本质上是一种替代性满足。
精神分析学派创始人弗洛伊德解释,在寻找欲望的过程中,当面对最初对象遇到阻碍时,就会向其他对象转移;如果再次遇到阻碍,就再次转移。直至寻找到一个能够消除紧张、满足欲望的替代对象,这就是“替代性满足”。
粉丝脑海中的理想情感在现实中很难实现,于是他们以荧幕角色或者真实人物为载体,通过脑补的方式创造出令自己满意的CP关系。
CP是真是假无所谓,CP粉的快乐和感动都是货真价实的。
“嗑CP”的过程还会产生多巴胺,所以很多人发觉“嗑CP”的过程“令人上头”。
如果你恰好是位嗑学家,不妨试试嗑嗑英语中的CP,学习英语的过程会更加快乐!
英语中的天然CP
同形异义词
定义:拼法相同而发音与意思不同的单词。
同音异义词
定义:发音相同而拼法与意思不同的单词。
同形同音异义词
定义:拼法与发音相同而意思不同的单词。
提问,“嗑CP”用英语怎么说?
来源:维词一点号