摘要:The'Invest in Beijing, Win the Future'London Special Promotion Event was successfully held on 15 May, showcasing Beijing’s strengt
The 'Invest in Beijing, Win the Future'London Special Promotion Event was successfully held on 15 May, showcasing Beijing’s strengths as an investment destination. The event focused on opportunities in artificial intelligence and technology, pharmaceuticals, and finance, and highlighted the role of cross-border collaboration in fostering sustainable growth and innovation.
“投资北京,共赢未来”伦敦专场推介活动于5月15日成功举办,展示了北京作为投资目的地的优势。该活动聚焦人工智能和技术、制药和金融领域的机遇,并强调了跨境合作在促进可持续增长和创新中的作用。
Co-hosted by the 48 Group Club and the Beijing Investment Promotion Bureau, the event brought together nearly 60 participants, including senior executives, policymakers, scholars, and tech professionals.
此次活动由48集团俱乐部和北京市投资促进服务中心共同主办,汇集了近60名参与者,包括高级管理人员、政策制定者、学者和技术专业人士。
Sun Yao, Party Secretary of the Beijing Investment Promotion Bureau, delivered opening remarks, emphasising the importance of enhanced cooperation between Beijing and London amid a rapidly evolving global tech landscape. He noted that as the capital of China, Beijing’s economy continues to show strong momentum. In 2024, the city’s total GDP reached 5 trillion yuan, and per capita GDP stood at £23,400—ranking first in China and on par with mid-level developed economies globally.
北京市投资促进服务中心党组书记孙尧致开幕词,强调在全球科技形势迅速变化的情况下,北京和伦敦加强合作的重要性。他指出,作为中国的首都,北京的经济继续表现出强劲的势头。2024年,北京的GDP总量达到5万亿元人民币,人均GDP达到2.34万英镑,位居中国首位,与全球中等发达经济体并驾齐驱。
Beijing has long been a preferred destination for foreign investment. As of the end of 2024, investors from over 165 countries and regions had established approximately 49,000 foreign-invested enterprises in the city. In 2024 alone, 2,012 new foreign-invested firms were registered, representing a 16.4% year-on-year increase. Over the past five years, Beijing attracted £49.7 billion in foreign capital. Among that, 192 UK-invested enterprises were established in Beijing with a total investment of £350 million.
北京长期以来一直是外国投资的首选目的地。截至2024年底,来自165个国家和地区的投资者在北京市设立了约49,000家外商投资企业。仅在2024年,就有2,012家新外商投资企业注册,同比增长16.4%。在过去的五年中,北京吸引了497亿英镑的外国资本。其中,有192家英国投资企业在北京设立,总投资为3.5亿英镑。
Beijing stands out as the only city in China to host both a national integrated demonstration zone for services sector and a pilot free trade zone, aligning itself closely with international economic and trade norms. The city has introduced a series of bold and innovative policies to promote investment. There efforts have yielded a series of pioneering projects, such as the establishment of Standard Chartered Securities (China) Ltd., the first wholly foreign-owned newly established securities firm in China; HSBC Insurance Brokers Ltd., China’s first wholly foreign-owned insurance brokerage; and Beijing Aero Engine Services Company Ltd. (BAESL), Rolls-Royce’s first MRO joint venture in China.
北京是中国唯一一个同时拥有国家服务业综合示范区和自由贸易试验区的城市,与国际经济和贸易规范紧密相连。该市出台了一系列大胆和创新的政策来促进投资。这些努力产生了一系列开创性项目,例如成立了中国首家外资独资的新证券公司——渣打证券(中国)有限公司;成立了中国第一家外资独营保险经纪公司——汇丰保险经纪有限公司;以及成立了劳斯莱斯在中国的第一家MRO合资企业——北京航空发动机服务有限公司(BAESL)。
The UK, known globally for its premium consumer brands—particularly in fashion, food, and home appliances—continues to capture the attention of Chinese consumers. Several prominent British brands have chosen Beijing as a launchpad into the Chinese market. Brompton, the classic British folding bicycle brand, has opened its first global flagship store in Beijing. Overtone, a premium craft beer brand, launched its first store in China in the capital. Iceland Foods, the UK’s largest frozen food retailer, established its first Asia-Pacific store in Beijing. The city looks forward to welcoming even more UK brands to open their first stores in Beijing and expand their footprint in the Chinese market.
英国以其高端消费品牌闻名全球,特别是在时尚、食品和家电领域,继续吸引中国消费者的关注。几个著名的英国品牌选择北京作为进入中国市场的起点。经典的英国折叠自行车品牌Brompton在北京开设了其首家全球旗舰店。高级精酿啤酒品牌Overtone在中国首都开设了首家店。英国最大的冷冻食品零售商冰岛食品在北京设立了其首间亚太店。北京期待着欢迎更多英国品牌在北京开设首家店,并扩大其在中国市场的足迹。
Jack Perry, Chairman of the 48 Group Club, praised Beijing’s unique position as a launchpad for cross-border collaboration, stating that Beijing is where policy and technology intersect. He highlighted how various districts in the city are advancing innovation: Yizhuang is pioneering new industrial systems; Xicheng is integrating AI into finance and governance; Changping is developing scalable clean energy models; and Chaoyang continues to serve as a bridge to global markets. According to Perry, these are not experiments—they are functioning systems.
48集团俱乐部主席杰克·佩里称赞了北京作为跨境合作起点的独特地位,称北京是政策和技术交汇的地方。他强调,北京市的各个区都在推进创新:亦庄正在开创新的工业体系;西城正在将人工智能融入金融和治理;昌平正在发展可扩展的清洁能源模式;而朝阳继续作为全球市场的桥梁。佩里认为,这些不是实验,而是运作正常的系统。
Perry also announced he would lead a delegation of top UK companies to Beijing for the 48 Group AI+ Forum from May 19 to 21, working with government ministries, district governments, leading zones, and private-sector leaders in AI, energy, infrastructure, and health.These are not speculative ideas, he emphasised—they are actionable projects supported by policy, investment frameworks, and clear mutual benefit. Based on his observations, Beijing continues to be the ideal place to launch the next generation of meaningful international cooperation.
佩里还宣布,他将带领一个由英国顶尖企业组成的代表团于5月19日至21日在北京参加“48人集团人工智能+论坛”,与政府部委、地方政府、领先地区以及人工智能、能源、基础设施和卫生领域的私营部门领袖合作。他强调,这些不是投机性的想法——它们是政策、投资框架和明确互利支持的可行项目。基于他的观察,北京仍然是启动下一代有意义国际合作的理想地点。
Lise Bertelsen, Executive Director of Public Affairs at the China-Britain Business Council (CBBC), emphasised the CBBC’s role as a bridge between the UK and China. She expressed the council’s desire to facilitate deeper collaboration in AI, pharmaceuticals, and finance between the two markets.
中国英国商会(CBBC)公共事务执行总监莉斯·伯特伦(Lise Bertelsen)强调了CBBC作为英国和中国之间桥梁的作用。她表示,商会希望促进两个市场之间在人工智能、制药和金融领域的更深层次合作。
The keynote speeches were followed by a thematic presentation session, where representatives from three district governments provided detailed overviews of their latest local initiatives aimed at promoting investment.
在主旨演讲之后,举行了专题介绍会,三个区政府的代表详细概述了其旨在促进投资的地方最新举措。
Deng Xin, Director of the Shunyi District Investment Promotion Service Centre, introduced Shunyi as a hub for internationalised living and investment, with numerous policies designed to attract foreign talent and enterprises. She described Shunyi’s vision to build an integrated international new town with an ecosystem that mirrors global standards.
顺义区投资促进服务中心主任邓欣介绍,顺义是国际化生活和投资的中心,有众多政策吸引外国人才和企业。她描述了顺义的愿景,即建设一个具有全球标准生态系统的综合国际新城。
Zhao Mei, Director of the Yanqing District Investment Promotion Service Centre, outlined Yanqing’s favourable business environment and extended a warm invitation to entrepreneurs to invest in the district.
延庆区投资促进服务中心主任赵梅概述了延庆良好的营商环境,并热情邀请企业家到该区投资。
Zhao Qi, Deputy Director of E-Town (Beijing Economic-Technological Development Area) noted that the area is already leading in AI and high-tech industries, and welcomed UK technology companies to invest and establish a presence there.
北京经济技术开发区(E-Town)副主任赵齐指出,该地区在人工智能和高科技产业方面已经处于领先地位,并欢迎英国技术公司前来投资并建立业务。
In the second half of the event, a panel discussion took place which focused on the practical application of smart technologies across multiple industries. Panellists discussed key challenges such as underfunded innovation, regulatory hurdles, and the ethical considerations that come with deploying AI in public-facing systems.
在活动的后半部分,进行了一场小组讨论,重点讨论了智能技术在多个行业的实际应用。小组成员讨论了关键挑战,如创新资金不足、监管障碍以及在公共系统中部署人工智能的伦理考虑。
More than 60 organisations participated in the event, including representatives from HSBC, KPMG, MBB Consulting Group, the China-Britain Business Council (CBBC), the London Chamber of Commerce and Industry, the London Export Corporation, and Gen Biotech Corporation’s EU and UK Logistics Divisions.
超过60个组织参加了此次活动,包括汇丰银行、毕马威、MBB咨询集团、中英工商理事会(CBBC)、伦敦工商会、伦敦出口公司和Gen Biotech公司欧盟和英国物流部门的代表。
来源:京津冀消息通