摘要:从词源上来看, fray 一词源自拉丁语 fricare (摩擦、打磨),最早于14世纪由英国法语 freier, froier (摩擦、刮擦;用力推向……处)进入英语,主要用来表示“磨损”,尤指通过不断地摩擦而使织物、绳索、线绳等的边沿、边缘或末端“磨散”。
fray 英 [freɪ] 美 [freɪ]
TOEFLSATTEM8
Fray 是本周《经济学人》(2024年11月30日刊)标题为“How will Donald Trump handle the war in Ukraine?”一文中出现的一个单词:
(习语 gain/get/have the upper hand 表示“占上风、处于有利地位”)
从词源上来看, fray 一词源自拉丁语 fricare (摩擦、打磨),最早于14世纪由英国法语 freier, froier (摩擦、刮擦;用力推向……处)进入英语,主要用来表示“磨损”,尤指通过不断地摩擦而使织物、绳索、线绳等的边沿、边缘或末端“磨散”。比如:
而字面上表示“开始卷边、脱线脚”的习语 fray at/around the edges/seams 则常用来喻指“趋于崩溃、渐遭破坏、分崩离析”。比如:
生活中磨磨衣服、充电线什么的也就算了,最怕的就是磨人,特别让人烦躁恼火。在英语中 fray 也被用来引申指“(使)烦躁、急躁、恼火、紧张”,就好比把人的脾气、精神、情绪、耐心等磨散而崩溃。比如:
此外, fray 同小站()推送过的 trump, gaudy, jerk 等一样,也是个同形异义词。它还有一个名词含义来源于对单词 affray (尤指在公共场所的“打架、斗殴、闹事、滋事”)的缩写,现在主要用来表示“打斗、争斗、争论、竞争”,常用 the fray 作书面用语使用,尤指混乱或旷日持久的打斗、争斗、争论或竞争。比如:
那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:但随着乌克兰军队的撤退、俄罗斯国防工业的蓬勃发展以及朝鲜军队加入俄罗斯一方的战斗,普京相信他占了上风。
好了,关于 fray 今天就讲到这里。最后送各位一句出自英国散文家威廉·哈兹里特(William Hazlitt)的名言共勉:
来源:天河柱子哥