英汉语习语互译:“以毒攻毒”英语怎么说?
该习语的字面意思是“以火攻火”,用来喻指“respond to an attack by using a similar method as one's attacker”,即“使用与攻击者类似的方法应对攻击”,相当于汉语里的“以毒攻毒;以眼还眼;以牙还牙;以
该习语的字面意思是“以火攻火”,用来喻指“respond to an attack by using a similar method as one's attacker”,即“使用与攻击者类似的方法应对攻击”,相当于汉语里的“以毒攻毒;以眼还眼;以牙还牙;以
该习语中的fancy常用来表示“想要;爱好”,但在这个习语中表示“多情的爱慕”,整个习语的意思是“without any ties or commitments”,即“没有任何关系或承诺”,相当于汉语里的“无拘无束;自由自在;无牵无挂”。
该习语中的fall常用来表示“摔倒”,但在这个习语中用的是其俚语含义“被逮捕(arrested)”,整个习语的意思是“a scapegoat; one who takes on the responsibilities or workload of other