翻译大家如何处理成语这个“绊脚石”
成语是语言中定型的语汇,经过千百年披沙拣金,凝练而成。很多成语源自古代典籍和故事,是文化中的“活化石”;还有很多成语是老百姓日常用语,浅显易懂,却富于哲理。但在翻译过程中,成语又成了译者的难关,甚至是“绊脚石”。译得好,能使原文与译文相得益彰;译不好,就像是贴
成语是语言中定型的语汇,经过千百年披沙拣金,凝练而成。很多成语源自古代典籍和故事,是文化中的“活化石”;还有很多成语是老百姓日常用语,浅显易懂,却富于哲理。但在翻译过程中,成语又成了译者的难关,甚至是“绊脚石”。译得好,能使原文与译文相得益彰;译不好,就像是贴
中国古代章回小说中,往往会嵌入大量的诗词,这在世界文学领域也是一个比较特殊的现象。形成这样一个文化传统的原因大致有两个,一个是诗歌在文学中的源头地位,另一个则是中国说书传统对章回小说的影响。