名字翻译的学问
十几年前,一位香港朋友跟我提起大卫·霍克斯教授,说他在香港中文大学给博士生开设了一门课程,专门研究《红楼梦》人名的翻译。当时觉得很不理解,不就是个名字吗?按照发音翻过来不就行了吗?最近一年多来,开始对照《红楼梦》原文阅读霍克斯教授的英译本,才又想起了朋友当年讲
十几年前,一位香港朋友跟我提起大卫·霍克斯教授,说他在香港中文大学给博士生开设了一门课程,专门研究《红楼梦》人名的翻译。当时觉得很不理解,不就是个名字吗?按照发音翻过来不就行了吗?最近一年多来,开始对照《红楼梦》原文阅读霍克斯教授的英译本,才又想起了朋友当年讲
剧中娇杏的扮演者——张丽玲,只是一个配角中的配角,出场次数极少,如果不注意,可能很多观众都没有发现她的存在,但她的容貌与气质却毫不逊色于金陵十二钗正册的人物。