西海情歌,刀郎英文版,感受爱情在冰雪中的温度
刀郎英文版《西海情歌》。苏小艾west sea。自你离开以后,从此就丢了温柔。等待在这雪山路漫长,听寒风呼啸依旧。一眼望不到边,风似刀割我的脸。等不到西海天际蔚蓝,无言着苍茫的高原。还记得你,答应过我不会让我把你找不见。可你跟随,那南归的候鸟飞得那么远。爱像风
刀郎英文版《西海情歌》。苏小艾west sea。自你离开以后,从此就丢了温柔。等待在这雪山路漫长,听寒风呼啸依旧。一眼望不到边,风似刀割我的脸。等不到西海天际蔚蓝,无言着苍茫的高原。还记得你,答应过我不会让我把你找不见。可你跟随,那南归的候鸟飞得那么远。爱像风
最近,《纽约时报》等美国媒体的“画风”悄然生变。当《纽约时报》打出“一个属于中国的世纪可能已经到来”的标题,当西方舆论场频繁出现“中国技术超级大国”的论断,这场看似突然的“夸中”潮,实则是中国发展奇迹在国际舆论镜面上的必然折射。
西海情歌。英文版作曲:刀郎;翻译:军军;作曲:苏小艾。自你离开以后,从此就丢了温柔。I've lost myself I lost you。
所谓转运,从不是求神拜佛的玄学,而是戒掉旧习、重塑自我的过程。